Книги

Европейские поэты Возрождения

22
18
20
22
24
26
28
30

Перевод Ю. Гусева

Тяжко, если рядом нет со мною милой, День и ночь вздыхаю, грустный и унылый, Все-то мне постыло, Словно нас навеки небо разлучило. К милой сердце рвется, нет ему покоя, Все бы любовался я ее красою, А глаза закрою — И во сне ее лишь вижу пред собою. Я дождусь прихода радостного срока, Пусть над ней в дороге бдит господне око, Верю — недалеко День, когда я вновь не буду одиноким. Обойму за плечи трепетной рукою, Свой восторг и нежность перед ней не скрою, На груди укрою И, ее лаская, сердце успокою.

Песня солдата

Перевод Е. Витковского

Полководец, ты правая божья рука. С божьей помощью битва да будет легка, И палаш закален, и кольчуга крепка. Барабан и труба веселят тебя, воин, — Ты на битву шагаешь — и горд и спокоен, И победы над вражеской силой достоин. Смелость верным дарует великий господь, Палашом беспощадным ты будешь колоть, И рубить, и крушить басурманскую плоть. И тебя не покинет всевышнего слово — Ведь врагами поругано имя Христово, Даже смерть не страшна ради дела святого. Сладко сердцу бойца, и отрадно ему: Он победу друзьям принесет, потому Что в сраженье господь помогает ему. С окровавленной сталью, с открытою раной, Он вернется домой, славный доблестью бранной И готовый по-прежнему бить басурмана. Кто не ведает праведной жизни такой, За спиной у других ищет мир и покой — Тот не будет помилован божьей рукой. Не оставь нас, господь, отврати непогоды, Щедрой жатвы пошли в эти трудные годы. Да придет к нам веселье, да минут невзгоды.

Порча и убавление венгерской нации

Перевод Е. Витковского

Мой бедный, мой родной, мой гибнущий народ! Побед не знаешь ты уже который год, — Ты плачешь, ты скорбишь — и гаснет славный род: К спасенью ни одна дорога не ведет. С насмешкой говорят о доблести венгерской, И больше не снискать почета саблей дерзкой. И негодяй кривит лицо улыбкой мерзкой Над именем твоим иль пышет злобой зверской. Надежда Венгрии, дворянские сыны, Для славных подвигов отныне не нужны: Чужие люди есть венгерский хлеб должны, — Любой из них подлей и хуже сатаны. Ограблены твои прекрасные равнины, От войска твоего не стало половины, Бедна твоя постель — доска взамен перины, И на столе твоем полупусты кувшины. Кто мыслит о твоей трагической судьбе? О венгр, ты одинок. Никто не внял мольбе, И тот, кто мог помочь твоей стране в борьбе, В постыдных кутежах лишь изменил тебе. Ни деньги, ни стада, ни дорогие ткани Уже не привлекут тебя на поле брани — Подобна вся страна кровоточащей ране, И никому не счесть ужасных злодеяний. Родная Венгрия, моей души весна, Всю чашу скорбную со мной испей до дна. И горечь строк моих пусть выразит сполна, Как я люблю тебя и как ты мне нужна.

Альбрехт Дюрер.

Танцующие крестьяне. 1514 г. Гравюра на меди

ПОЛЬША

МИКОЛАЙ РЕЙ[274]

Перевод А. Эппеля

«Не будь лозиной вербной, коя, смладу, гнута…»

Не будь лозиной вербной, коя, смладу, гнута, Тако и вырастает, и всяк с нею круто Обойдется, ломая, — что бесплодна, знает; Ее же пнут клюкою и коза глодает. Ты будь древу подобен — гор Ливанских кедру, Благовонный, заслужишь благодарность щедру; Пусть и тень твоя будет густа и пространна, И твоя добродетель тож благоуханна. И, под сенью своею укрыв, кого сможешь, Тем себе во славе, ему ж — в нужде поможешь.

Речь Посполитая

Речь Посполита, голой девой в колеснице Всеми изображенна, разно все же чтится. Те вправо ее тянут, эти тащат влево — Несогласную челядь держит в доме дева. А ежли ты не веришь, можешь убедиться, Поглядевши, что в сейме хваленом творится;[275] Узришь, сколь беспощадно бедную пытают, Чуть ли кожа не лопнет, так ее растягают.

Про всегдашнюю нашу нехватку

Сказал достойный некто: «Не уразумею, По потребностям я ведь вроде все имею, А все ищу чего-то, все в чем-то нехватка; И вроде бы, сколь надо, у меня достатка». Таково же и все мы — взять в толк не умеем И, кажется, достатка довольно имеем, А всё в бегах за чем-то, всё чего-то ищем, Ну не тошно ли жить нам в свете этом нищем?

Мужики в городе Страсти Христовы покупали

Холопы двух придурков в город снарядили, Чтобы Страсти Христовы к празднику купили. Мастер видит — болваны, и пытает: «Смерды, Вам как изобразить-то — живого иль по смерти?» Мужики обсудили: «Лучше-де живого, Всяко нам удобняе приобресть такого; Сельчанам не потрафим — можно и убити, А излишек случится — можно и пропити».

Швец, который град из каменьев устроил

Швец искал поймать ксендза Мачея с женою, Набрал каменьев в торбу, засел за стеною. Ксендз пришел, а бабенка: «Где были?» — пытает. «Яровое посеял», — Мачей отвечает. Та задрала подол-то: «Чтоб так разрослося?» А ксендз: «Чтобы эдак, как вот здесь, поднялося!» А швец берет каменья: «Таковое жито Лишь таковым и градом до́лжно быть побито!»

Мужик, который под дубом срал

Ехал пан по дороге и маленько вбок взял, Там дуб стоял тенистый, а под ним холоп срал. Смешался тот, а барин рёк: «Не суетися! Без этого ж никто не может обойтися!» Мужик и отвечает: «Я, чай, обойдуся, Все, пане, тут оставлю и прочь повлекуся. Надо вам — так берите, мне оно не треба. Взамен же соглашуся на ковригу хлеба».

Смелость мельниковой рубахи

Гуторили однажды, кто смелее в свете. Те назвали медведя, льва злобного эти. Иные рассудили: «Ворог беглых — стражник». «Вишь, смелый, — молвил кто-то, — с алебардой стражник, А мельника рубаха — без всего отважна; Она имает вора в день всякий и кажный». От такого ответа все развеселились, Что мельник — вор отпетый, сразу согласились.

Члены тела Сердце царем избрали

Члены тела на царство Сердце посадили, Живот в Сенат, Десницу в Министры срядили. Жопа метила в Думу. Министр не дал ходу. А она пригрозила: «Учиню-де шкоду!» Тут нужда им приперла. Жопа ни в какую: «Сами и управляйтесь, я чести взыскую». Дали ей место в Думе, а Министр отныне Утирать ее должен, хоть и старше в чине.

«Пусть иные дивятся стенам с намалевкой…»

Пусть иные дивятся стенам с намалевкой, Пусть, кто хочет, топочет ботфортом с подковкой, Мне же все надоело, ино дом лишь сладок, Ты ж при дворе вертися, если тщиться падок.

ЯН КОХАНОВСКИЙ[276]