– А если нет?
– Тогда мы придумаем другой способ вывезти вас отсюда, – отрезал Билли.
Стопка свежих газет лежала на столе рядом с креслом для посетителей.
– Ладно, – кивнула Хелен. – Я буду сидеть здесь и читать прессу, пока вы не решитесь рассказать правду.
– Билли! – предупреждающе вскрикнула Мэри.
Ребенок проснулся и пронзительно завопил. Моретти ястребом метнулся к столу.
Однако Хелен его опередила, раскрыла газету, пробежалась по заголовкам и нечетким фотографиям, но не обнаружила ничего особенного.
– Что это вы так переполошились? – спокойно спросила она, не отпуская листы. – Испугались, что меня расстроит состояние экономики или уровень политической коррупции?
– Даже мелкое огорчение ни к чему в такой день, мисс Эмерсон, – сказал Билли. – Отдайте газету, я ее просто выброшу.
– Не раньше, чем я узнаю, что именно вы хотите от меня скрыть, – отрезала прокурорша, переворачивая первую страницу.
И тут же все увидела. Очерк о самом известном в истории Чикаго Дне святого Валентина в комплекте с фотографиями из полицейского досье. В центре – зернистый снимок ряда тел, уложенных на цементном полу. Ниже – старые фото Аль Капоне и Чокнутого Морана. И маленькая фотография мужчины, который не мог быть никем иным, кроме как Вилли Моррисом.
– О Боже, – в ужасе прошептала Хелен.
Уставилась на размытый снимок трупов и разглядела жуткую копию человека, сейчас стоящего напротив с искаженным страданием молодым лицом.
– Это не может быть правдой, – упрямо твердила Хелен, глядя на Билли.
Тот опустился на кровать жены, взял Мэри за руку и крепко сжал.
– Мне больше нечего вам сказать, мисс Эмерсон.
– Скажите, где Рафферти.
– У него есть несколько дел…
– Нет, – рявкнула прокурорша. – На снимке. Не вижу тела Рафферти.
– Он… – сглотнул Билли, – умер не сразу. Ему удалось доползти до дверей гаража. Там его и обнаружила полиция.