Книги

Джейн Остен расследует убийство

22
18
20
22
24
26
28
30

Но Джейн поворачивается на каблуках и, не оглядываясь, направляется к дому священника. Том явно слишком уверен в ее привязанности. Возможно, напоминание, что у нее есть возможность разорвать их отношения, побудит его немного усерднее добиваться ее руки.

1. Кассандре Остен

Стивентон, среда, 16 декабря 1795 г.

четверг, 17 декабря 1795 г.

Моя дорогая Кассандра,

так кто же на самом деле убил несчастную модистку мадам Рено? Пожалуйста, не трать впустую чернила, увещевая меня не вмешиваться в расследование. Если ты до сих пор не поняла, что это лишь придаст мне еще больше решимости, то у тебя нет и половины того ума, которым я тебя наделяю. Это правильно и справедливо, что богиню правосудия восхваляют за слепоту, но ее слуга, магистрат, должен обладать более острым зрением. Если туповатый дядя Мэри слишком безрассуден, чтобы понять, что наш Джорджи не способен даже муху прихлопнуть, не оплакивая ненужное кровопролитие, то на мою долю выпадает сорвать пелену с его глаз. И бедная мадам Рено, с ее телом жестоко обращались, а драгоценную жизнь украли раньше времени, и, боюсь, ее дух не успокоится, пока я не раскрою преступление. Но кто в нашем кругу знакомых и за его пределами мог совершить такое злодеяние, любимая сестра, и почему?

• Безмозглый вор (настолько безмозглый, что ограбил скромную торговку, позволив знатным женщинам сохранить свои драгоценности, а затем и вовсе отказался от добычи).

• Миссис Твистлтон (если женщина пала жертвой греха, возможно ли ей когда-нибудь восстановить свое доброе имя?).

• Сэр Джон Харкорт (распутный прелюбодей, ставший убийцей, чтобы защитить свою репутацию?).

Я знаю, что тебе причинит невыносимую боль считать кого-либо из наших друзей или соседей виновным в этом порочном деянии. Ты находишь проблеск добра в самых черных сердцах и молишься о покаянии самых запятнанных душ. Но я также знаю, что ты разделяешь мою непоколебимую веру в невиновность Джорджи, и поэтому я прошу тебя провести это расследование вместе со мной. Пожалуйста, будь предельно осторожна и не позволяй никому другому прочитать это письмо. Вообще-то, после того как прочтешь, разорви его на кусочки и скорми свиньям мистера Фаула.

С любовью, Дж. О.

P.S. Я уже принесла извинения за твое испорченное платье. Пожалуйста, не будь так жестока, чтобы держать обиду. На самом деле, учитывая трагические обстоятельства, при которых закончился бал у Харкортов, ты должна благодарить меня за то, что на подоле не осталось пятен крови.

Мисс Остен,

дом преподобного мистера Фаула,

Кинтбери, Ньюбери.

Глава седьмая

Похороны – это скорее общественное, чем частное мероприятие. Поэтому благовоспитанным прихожанкам англиканской церкви не принято присутствовать на них. Вот почему Джейн закутана в плащ и прижимается спиной к крепкому красному стволу древнего тиса на кладбище церкви Святого Николая. Огромные вечнозеленые ветви дерева раскинулись вокруг нее, обеспечивая отличное укрытие, из которого можно незаметно наблюдать за происходящим. Джейн надеялась заметить месье Рено в толпе скорбящих. Однако когда из маленькой каменной церкви выходит процессия, возглавляемая ее отцом, Джейн видит лишь жалкую горстку из пяти мужчин, двое из которых – ее братья, Джеймс и Генри.

Сердце девушки сжимается от боли, когда она понимает, что среди оставшихся троих скорбящих нет ни одного, кто может сказать, что знал покойную при жизни. Сэр Джон цепляется за руку своего сына в поисках опоры, но взгляд Джонатана Харкорта блуждает, и он спотыкается, зацепившись ногой за траву. Мистер Фитцджеральд напряжен, на его точеных чертах лица нет и намека на эмоции. Джейн вспоминает, с каким сверхъестественным спокойствием будущий священник отреагировал на обнаружение трупа мадам Рено. Неужели он уже знал, что найдет, оставив свою жертву истекать кровью, пока сам одевался для бала? Он прибыл вместе с Риверсами и находился в доме, когда убили модистку, но какая у него могла быть причина желать ее смерти?

Носильщики несут гроб в дальний конец кладбища и останавливаются недалеко от того места, где хоронят приходских бедняков. По крайней мере, у мадам Рено есть собственный гроб. Ее не опустят в холодную землю, унизительно завернутой в саван. Отец Джейн произносит несколько слов у могилы, но девушка стоит слишком далеко, чтобы расслышать их.

Возможно, сэр Джон заплатит за надгробие. Что движет его щедростью – чувство вины или жалость? Джонатан достает из нагрудного кармана носовой платок и прижимает его к глазам. Сэр Джон свирепо смотрит на него, и Джонатан шмыгает носом, скатывает тряпицу в комок и прячет обратно в карман пальто. Бедный Джонатан всегда был чувствительной натурой, и это качество его отец-грубиян явно терпеть не может. Должно быть, Джонатан пошел в свою более нервную мать, так как вечно заливался слезами из-за насмешек других школьников. Он плакал, даже когда миссис Остен возвращалась из курятника с обезглавленным цыпленком, болтавшимся у нее на боку. Глупо, на самом деле, ведь Джонатан набрасывался на свой ужин с таким же аппетитом, как и все остальные.

Во время церемонии мистер Фитцджеральд низко склоняет голову, а братья Джейн, как обычно, спокойны. Когда могильщик высыпает первую лопату земли на гроб, сэр Джон хватает сына за руку и тащит к их экипажу. Джонатан выглядит потрясенным, но отец заставляет его шагать по лужайке. Сэр Джон, конечно, прискорбный грубиян, но значит ли это, что он способен отнять жизнь?