Книги

Джек Ричер, или Граница полуночи

22
18
20
22
24
26
28
30

— Они все записали неправильно, — продолжала Сандерсон. — Они лишь поставили галочку. Я никогда не чувствовала, что меня предали. Правда состоит в том, что я чувствовала себя неудачницей. В первый раз в жизни — в буквальном смысле. Сначала я даже не понимала, что это такое. Новое ощущение. Словно в один день на меня свалились беды всей жизни. Все самое худшее. Конечно, парень, который попросил его заменить, подцепил дурную болезнь. Иначе не бывает. Это было неизбежно. Я удивлена, что он не сделал чего-то худшего.

— А теперь расскажи мне историю Портерфилда, — попросил Ричер.

Женщина повернула голову и посмотрела на указатели улиц.

— Ты знаешь, где мы находимся? — спросила она.

— Нам нужно ехать прямо, а потом где-то свернуть налево.

— Я хочу остановить машину.

— Зачем?

— Чтобы рассказать тебе историю, — ответила Сандерсон. — До того, как мы туда приедем.

* * *

Накамура остановилась на перекрестке, а потом немного проехала вперед, пока не заняла идеальную позицию для наблюдения. Задняя дверь прачечной Скорпио оставалась приоткрытой, и она видела пробивавшийся из щели свет.

Глория заглушила двигатель, выбралась из машины и прошла половину расстояния. Верховный суд утверждает: если она почти уверена, что может быть совершено преступление, у нее есть право вмешаться без ордера. Но офис Артура Скорпио не являлся общественным местом. И Верховный суд утверждал, что ей необходима улика, указывающая на необходимость немедленного вмешательства. Выстрелы или крики о помощи.

В переулке было тихо.

Детектив подкралась поближе.

И услышала голос Скорпио, который что-то тихо говорил, стараясь тщательно формулировать свое обращение. Монолог. Артур оставлял кому-то сообщение. И в его голосе слышалась тревога. Он хотел получить ответы. Послание, несомненно, предназначалось охраннику гаража. Его человеку на месте. Но тот не мог ответить — Ричер забрал все телефоны. Накамура слышала его голос даже из-за деревьев. И не сомневалась: если потребуется, он прострелит им колени.

Она подобралась ближе.

Скорпио закончил говорить по телефону. Больше Глория не слышала никаких звуков. Ну, разве что низкое гудение. Может быть, шум вентилятора. И никаких выстрелов или криков о помощи — тут не могло быть ни малейших сомнений.

Она подошла еще ближе.

И попыталась заглянуть в дверную щель.

Слишком острый угол.

Накамура коснулась двери кончиками пальцев и приоткрыла ее.

* * *

Сандерсон заехала на парковку торгового центра, поставила переключатель скоростей на нейтраль, но не стала выключать двигатель. Бак «Дуранго» был полон бензина и готов к долгой поездке. Выездная торговля. Возможно, в Айдахо или в штате Вашингтон.