— А вдруг это что-то действительно ценное? — спросила она.
Оскар с некоторым нежеланием отпустил руку своей названной невесты, встал и подошел к открытой коробке. От нее еще немного пахло свежим деревом, а вот вещи в ней были действительно старинные.
Протянул руку, отпуская силу, чтобы мысленно дотронутся до предметов, понять их суть. Но…
— Я не артефактор, — барон отдернул руку. Если в этих вещах и была магия, то ее следы давным-давно выветрились. — Может быть, вы попробуете? — обратился он к лорду Лэнгфорду.
— Я все равно уступаю вам в силе, — отмахнулся тот. — Да и давно не практиковался.
Оскар кивнул. А вот глаза Миранды стали похожи на два больших блюдца. Кристабель так и не поняла, чему же так удивилась юная некромантка.
— Значит, это вещи моего предка?
— О котором вы знаете намного больше, чем предпочли мне сказать, — Оскар снова сел на диван, но взгляда от леди Элизабет не отвел.
— Мне пришлось поискать кое-какие сведения в архивах, — намекнула женщина.
— Но ими вы делиться не собираетесь? Может, нам стоит уехать? Если вы не думаете мне помогать, то рыскать в потемках… — маг задумался. — Нет, не тот случай.
— Ну что я вам могу сказать?! — и руками всплеснула. — Дело не в основателе нашего рода. Думаю, он был благородным и преданным человеком. И то, что предположил мистер Браун, или же нечто подобное вполне могло бы быть.
— Можно ли сказать короче и по существу? — грубо перебил ее барон Эрттон. Женщина тяжело задышала, словно решаясь на что-то, но…
— Мам, он же серьезно говорит! — неловкое молчание, в котором читалось напряжение и недовольство настырным ученым, прервал Эдуард. — Я сам скажу, если ты не можешь! — он твердо посмотрел на мага. — Предок, который основал род и построил первый дом на этом месте, скорее всего и был неплохим человеком. Но ничего более о нем и не известно. Но вот его сыновья… Они оставили намного более яркий след в истории. И это только то, что удалось найти моему покойном деду. Боюсь, что отличились они многим, но все это было старательно вычеркнуто из всех документов. А слухи… Время прошло, свидетели умерли, а статистика осталась, да.
— Еще короче.
— У него было три сына, которые дожили до зрелого возраста, — зачастил Эдуард. — Один его умер бездетным, а дети второго умерли во младенчестве. Младший же, который даже по сравнению со своими братьями отличился… Но именно его дочь и продолжила род. Она вышла замуж с условием, что муж возьмет себе ее фамилию и станет частью ее рода. А не наоборот.
— Одержимый демонами, — пробормотал мистер Браун, перекладывая листочки с места на место. — В дневниках говорится, что основателя вашего рода прокляли и вот… иногда в роду могут быть… инциденты…
— Так все-таки вы нашли про проклятия? — леди Элизабет побледнела, а потом покраснела. — Я … просто в шоке. Но я просто чувствовала, что что-то здесь не так!
— Я так и знал! — буркнул Джек Лэнгфорд. — Теперь-то дело пойдет быстрее, так?
Оскар молчал и сверлил мистера Брауна взглядом, ожидая продолжения и разъяснения.
— А где написано? — Миранда вскочила и словно сдерживая себя сделала короткий шаг к ученому. — Дайте посмотреть?