Книги

Долг Ордену

22
18
20
22
24
26
28
30

Марнеус Калгар стоял на постаменте из тёмного мрамора у ног отца Ультрамаринов. Его доспехам вернули былую славу лучшие мастера Ордена и заново отковали их в кузнеце Дредноута-Техмарина Харкуса. Магистр Ордена выглядел внушительно: более смиренным, чем прежде, но преисполненным гордостью за отвагу и честь, которые были проявлены его воинами и гражданами при защите своего дома.

Терминаторы в золотых доспехах стояли по обе стороны от него, а почетный караул держал мерцающие факелы, которые заливали Храм Исправления тёплым светом, заставляя его обширное пространство казаться меньше, и делая обстановку внутри более сокровенной, предназначенной для узкого круга. Лорд Калгар повысил голос, чтобы все могли слышать его слова.

– Им надлежит быть чистыми сердцем и сильными телом, незапятнанными сомнением и самовозвеличиванием. Они будут яркими звездами на небосводе битвы, ангелами смерти, чьи сияющие крылья приносят скорую смерть врагам человечества. И пусть это повторяется тысячи раз и тысячи лет до конца вечности, покуда смертная плоть не перестанет существовать.

Древние слова, сказанные Робаутом Гиллиманом проникали в самое сердце Уриэля. Эти слова были фундаментом Адептус Астартес с самых первых дней Империума.

– Друзья! Мы одержали великую победу и собрались здесь, чтобы почтить память погибших, вспомнить жертвы, которые они принесли, и проследить за тем, чтобы их наследие не было утрачено. Это была долгая и мучительная война. Защищая идеалы нашей жизни, мы пролили немало собственной крови. Население Ультрамара уникально: здесь воины и люди связаны узами братства, которые прочнее чем адамантий. Ультрамар – это нечто больше, чем просто сила его клинков. Подлинная мощь Ультрамара – человечество, а сила человечества – Ультрамар. Если один отвернётся от другого, мы потеряем всё, что делает нас сильными.

– Триста сорок семь Ультрамаринов погибли в этой войне, но эта победа принадлежит и им тоже, ибо в чём состоит ужас смерти? В том, что мы умираем, не завершив дело нашей жизни. Равно как и радость жизни состоит в том, чтобы знать, что наша задача выполнена.

Калгар кивнул каждому из ротных капитанов, и Уриэль наклонился, чтобы поднять свёрток, лежащий у его ног. Когда Магистр Ордена вновь заговорил, боевые капитаны покинули строй и направились к сверкающим чёрным стенам храма.

– Воин, действующий, исходя их принципов чести, не может потерпеть поражение. Его долг – это честь сама по себе, – сказал лорд Калгар, и Уриэль вынул из свёртка каменный молоток, долото и множество листов сусального золота. – Даже его смерть становится наградой и не может считаться неудачей, потому что он встретил её, исполняя свой долг. Мы храним память о мёртвых, но мы Адептус Астартес, и мы не станем лить слёзы. Мы были рождены не для того, чтобы наблюдать, как угасает мир, потому что наша жизнь измеряется не годами, а нашими делами.

Марнеус Калгар склонил голову, и капитаны опустились на колени перед пустыми мраморными плитами, чтобы вырезать на них имена погибших.

Об авторе

Грэм Макнил, родом из Шотландии, более шести лет проработал разработчиком игр в дизайн-студии Games Workshop, прежде чем решиться стать писателем на полную ставку. В дополнение к шестнадцати предыдущим романам для «Черной библиотеки» Грэм написал множество историй и комиксов в жанрах научной фантастики и фэнтези, а также участвует во множестве побочных проектов, которые не дают ему расслабляться и (в основном) не создают проблем. Грэм живет и работает в Ноттингеме, и вы можете узнать, где он будет и над чем сейчас работает, посетив его веб-сайт.

Вступайте в ряды Четвёртой роты на www.graham-mcneill.com

Примечания

1

Несмотря на то, что в большинстве источников это имя транскрибируется на русский как "Хонсю", я принял решение оставить вариант, который использовал автор первой части перевода. С одной стороны, чтобы для читателя не было разницы, а с другой - потому, что этот вариант ближе к оригиналу: имя происходит от соединения Hon- и Sou- (Honourable Soulaka). Верховный Сулака был апотекарием Железных Воинов, используя его генное семя Фабий Байл и создал Хонсу. - прим. пер. Bigsmall

2

Скорее всего имеется ввиду «Тринадцатый Закон» из перечня «Универсальных законов Механикус», который гласит: «Знания древних неоспоримы» - прим. пер. Bigsmall

3

Ravenspire - "Воронов Шпиль", "Шпиль Ворона" или просто "Рэйвенспайр", но в большинстве переводов - всё-таки "вороний", поэтому, следуя принципу наименьшей неожиданности, оставляю "как у всех" - прим. пер. Bigsmall

4