Книги

Детство в европейских автобиографиях

22
18
20
22
24
26
28
30

В великом конфликте между империей и папством сторонники папы, как известно, именовались гвельфами (по имени соперничавшего с Гогенштауфенами рода Вельфов), а противники папы – гибеллинами (искаженное итал. от названия принадлежавшего Гогенштауфенам фамильного замка Вайблинген).

276

Буквальный перевод того, что сказал Яков с помощью доктора Шнепфа: «Я имеешь дом двенадцать животное».

277

Мэрклин, Марколеон – немецкий и латинский варианты одного имени.

278

Ближайший сподвижник Лютера и предшественник Андреэ в деле объединения лютеранских конфессий, Филипп Меланхтон (1497–1560) получил гуманистическое образование, прекрасно знал классические языки и был автором одного из лучших учебников XVI в. по латинскому языку.

279

Фрагмент «Опытов» в переводе А. С. Бобовича приводится по изданию: Монтень М. Опыты: Избранные главы. М., 1991. С. 148—153.

280

Персонажи различных рыцарских романов и эпических песен.

281

Перевод Е. В. Казбековой по изданию: Schweinichen von H. Lebens-Erinnerungen. Hamburg, 1907. Вступительная статья А. М. Перлова.

282

Геллер – мелкая монета.

283

По-видимому, в гнездах под крышами или на чердаках.

284

Его Княжеской Милостью автор почти везде называет Фридриха III, которого герцог Генрих, сын его, держал в относительном заточении.

285