Донья Хуана Хуарес, монахиня-кармелитка монастыря Санта Мария де ла Энкарнасьон в Авиле.
266
В языке Тересы чувства и чувственность (
267
См. выше пример 21.
268
Дон Педро Санчес де Сепеда, чей дом находился в нескольких лигах от Авилы.
269
См. гл. 1, § 6.
270
Перевод Е. В. Казбековой по изданию: Lebenserinnerungen des Burgermeisters Bartholomaeus Sastrow. Hamburg, 1907. Вступительная сатья и примечания А. М. Перлова.
271
Имеется в виду учебник латинского языка, составленный еще в IV в. монахом Донатом.
272
Речь идет о фрагментах григорианского хорала, исполнявшихся детьми на Вербное воскресенье. См.:
273
Нижеследующий эпизод характеризует не только чадолюбие родственников Варфоломея, но и то отношение к морским забавам, которое было распространено до появления моды на спорт и на купание, т. е. до конца XIX в. Школьный устав 1591 г., например, категорически запрещал детям кататься на коньках на открытых водных пространствах и купаться в море. О подобных же представлениях в XVIII в. нам сообщает Гёте, рассказывая о своем путешествии в Швейцарию.
274
Перевод Е. В. Казбековой по изданию: Leben des Jakob Andreae. Stuttgart, 1991. Вступительная статья и примечания А. М. Перлова.
275