Книги

Деньги миледи

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ваша милость, а заметили вы по дороге старинное селеньице неподалеку отсюда? — обратился он к леди Лидьяр. — Художники уверяют, что это одно из живописнейших местечек в Англии.

— Не знаю, я только заметила, что это чрезвычайно грязное местечко, — отвечала леди Лидьяр, все еще желая досадить мисс Пинк. — Художники могут говорить что угодно, а по мне — нечем тут восхищаться, когда невежественные крестьяне живут в прогнивших домишках в окружении нечистот. Впрочем, в местных пейзажах есть, кажется, своя неповторимость: они замечательно унылы.

До сих пор Изабелла довольствовалась тем, что удерживала на коленях Тобби. Она, как и мистер Трой, время от времени взглядывала на мисс Пинк и теперь почувствовала, что ее долг перед тетушкой — вступиться за местную округу.

— Ах, миледи, зачем вы так говорите? — возразила она. — Здесь у нас хорошо, настоящее приволье! А если подняться на холм и взглянуть вниз — кругом такая красота!

Ответ леди Лидьяр был маленьким шедевром благодушного презрения.

— Фу, Изабелла, фу! — сказала она, потрепав девушку по щеке.

— Ваша милость, видимо, не находит утешения в красоте природы, — с сочувственной улыбкой заметила мисс Пинк. — С годами наше зрение слабеет…

— …и мы перестаем разглагольствовать о природных красотах, — подхватила леди Лидьяр. — Терпеть не могу захолустья! Мне подавай Лондон и общество со всеми его развлечениями.

— Ну, полно, леди Лидьяр! Вы несправедливы к деревне! — примирительно сказал мистер Трой. — И в сельской местности общества предостаточно, да еще и не менее избранного, чем в Лондоне.

— Как, например, в нашей местности, — вставила мисс Пинк. — Ваша милость, конечно, может этого и не знать, но у нас тут кругом, куда ни обернись, живут люди сплошь знатные и порядочные. Взять хотя бы достопочтенного мистера Гардимана…

Леди Лидьяр, начавшая уже было наполнять второй стакан, вдруг отставила кувшин с пивом.

— О ком это вы только что говорили, мисс Пинк?

— Я говорила о нашем соседе, достопочтенном мистере Альфреде Гардимане.

— Это, часом, не тот Гардиман, который занимается разведением жеребцов?

— Мистер Гардиман — достойнейший человек и владелец знаменитой племенной фермы, — поправила мисс Пинк, недовольная грубой формой, в которую леди Лидьяр облекла свой вопрос.

— И что, вы знакомы? Он у вас бывает? — вдруг забеспокоилась вдова.

— Я имела удовольствие познакомиться с мистером Гардиманом на последней выставке цветов, — отвечала мисс Пинк, — но он пока еще не удостоил меня визитом.

Леди Лидьяр вздохнула с видимым облегчением.

— Я знала, что ферма Гардимана находится где-то в вашем графстве, — сказала она, — но понятия не имела, что это может оказаться так близко от Саут-Мордена. Сколько от вас до него? Миль десять — двенадцать?

— Не более трех, — отвечала мисс Пинк. — Мы почитаем мистера Гардимана одним из наших ближайших соседей.