Книги

День мертвых

22
18
20
22
24
26
28
30

Он свернул на насыпь. Парнишка с фруктами сидел на прежнем месте, и Мардер помахал ему. На узкой дороге скорость пришлось снизить, и ему бросилось в глаза, что камни на обочине кто-то успел через равные интервалы пометить белой краской.

– На кого вы работаете? УБН?[63]

– Ни на кого я не работаю. Я литературный редактор на пенсии.

– Неужели? Я как-то не думала, что у редакторов принято вырубать по три sicarios[64] Ла Фамилиа за раз и спасать репортеров.

– Как редактор я очень трепетно отношусь к свободе прессы. Почему вас хотели похитить?

– А может, вы из ЦРУ, хм-м-м? Что вы делаете в Мексике?

– Ищу мира и покоя на берегу моря. А вот и мой дом.

Ворота оказались закрыты, но когда они подъехали ближе, какой-то юноша, которого Мардер видел впервые, отворил их и отошел в сторонку, а потом опять закрыл. Из-за пояса выцветших джинсов у него торчал «глок». Похоже, Скелли времени не терял.

– Я слышала об этом месте, – сказала журналистка, когда они вошли в холл. – Предыдущий владелец бесследно исчез.

– Да, его заставил исчезнуть человек по имени Сервандо Гомес. Слыхали о таком?

– Это Эль Гордо. Он здешний jefe. Так зачем вы сюда приехали, если не работаете на правительство США?

Проигнорировав вопрос, Мардер громко позвал Скелли. Из кухни вышла Лурдес. На ней была синяя юбка, белая блузка с короткими рукавами и новенькие кроссовки. Макияж стал скромнее – по мнению Мардера, такой вариант больше подобал школьнице. «Как быстро, – подумал он. И тут же: – За этой сексуальной оболочкой она по-прежнему ребенок и может взяться за старое хоть завтра. Почему я взвалил на себя ответственность за эту девочку? Такое не входило в мои планы».

– Они на крыше, – начала было Лурдес, но тут заметила спутницу Мардера. – О боже! Вы Пепа Эспиноса, да?

– Это Лурдес, – сказал Мардер. – Ваша большая поклонница. Слушайте, вы тут пока знакомьтесь, а мне нужно поговорить с другом.

Мардер оставил изъятое оружие и телефоны на столике, взбежал на второй этаж, а оттуда по боковой лестнице на крышу-террасу.

Скелли стоял на коленях у балюстрады перед своим длинным оружейным чехлом. Стата в нескольких ярдах от него разглядывала прибрежную дорогу в бинокль. На отца она внимания не обратила.

– А это что еще за хрень? – спросил Мардер. Скелли привинчивал трубку к концу здоровенной штуковины, которая напоминала оружие из научно-фантастического фильма. Она была выкрашена в бежевый цвет и в длину достигала не меньше семи футов. В середине ее поддерживала сошка-двунога, а поверху тянулся оптический прицел.

– Это винтовка «анцио» двадцатимиллиметрового калибра, – ответил Скелли, выталкивая ствол за балюстраду и нацеливая на насыпь. – Я решил, что она может пригодиться, если парням, у которых ты отбил эту репортершу, вздумается навестить нас.

– Ты всегда берешь с собой в дорогу такую артиллерию?

– В самолеты не беру – на багажную полку не влезает. Знаешь, ты бы поговорил с дочерью. Она на тебя очень злится.