351
JJ, p. 47 (праздник Тела Христова, 1646 г.); p. 62 (Успение Божией Матери, 1646 г.); p. 89 (праздник Тела Христова, 1647 г.); p. 93 (Успение Божией Матери, 1647 г.); pp. 109–110 (праздник Тела Христова, 1648 г.); p. 117 (25 октября 1649 г., начало юбилейного года); p. 139 (праздник Тела Христова, 1650 г.). Письмо М. В. к сыну, 30 августа 1650 г. Cor, n° 128, p. 39.
352
JJ, p. 58 (8 июля 1646 г.); письмо М. В. к сыну, 29 августа — 10 сентября 1646 г., Cor, n° 97, pp. 286–287.
353
Письма М. В. к сыну, 30 августа 1644 г., Cor, n° 81, p. 229; к Урсуле св. Екатерины, 15 сентября 1641 г., n° 58, p. 140: «Все, что связано с обучением наших Неофитов, кажется мне… совершенно восхитительным. Если я несу в Канаде свой крест, то бремя его лишь облегчается этими священными трудами».
354
Rel, pp. 257–258; Vie, p. 401. Сходные отзывы об изучении и освоении алгонкинского можно найти в письмах М. В. к брату, 4 сентября 1640 г., Cor, n° 47, p. 112; к сыну, 4 сентября 1641 г., n° 56, p. 132; к Урсуле св. Екатерины, 15 сентября 1641 г., n° 58, p. 140.
355
Письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 30 августа 1641 г., Cor, n° 53, p. 125.
356
«Отступления» (Retraites) представляют собой набор библейских цитат с лирическим комментарием к ним. В основе «Школы богословия» (L’ Ecole sainte) лежат апостольский символ, десять заповедей, Молитва Господня и святые тайны. Символы веры взяты из Римского катехизиса и подкрепляются цитатами из Библии. Полные названия этих сочинений см. в прим. 50.
357
Письмо М. В. к Мари-Жиллетт Ролан, 30 августа 1641 г., Cor, n° 53, p. 125.
358
Список ее сочинений на америндских языках имеется в письмах М. В. к сыну, 10 августа 1662 г., Cor, n° 200, p. 678; 9 августа 1668 г., n° 235, p. 801. Среди работ, посвященных иезуитским сочинениям на индейских языках и о них, следует в первую очередь назвать: Victor Egon Hanzeli, Missionary Linguistics in New France: A Study of Seventeenth- and Eighteenth-Century Descriptions of American Indian Languages (The Hague; Paris: Mouton, 1969), но там не упоминается ни одной книги, похожей на «Священную историю» Мари Воплощения. О разных типах речи у мужчин и женщин см.: [Jean André Cuoq], Etudes philologiques sur quelques langues sauvages de l’Amérique (Montréal: Dawson Brothers, 1866; reprint New York: Johnson Reprint, 1966), pp. 30–31.
359
Мари часто призывали в монастырскую приемную, поскольку «к ней приходили, в том числе за советом, из большинства местных племен» (Vie, p. 460); «у нее со всех сторон искали совета» (p. 552). О посетителях, у которых она черпала информацию, см. в письмах М. В. к сыну: 14 августа 1656 г., Cor, n° 172, p. 583 (Захария Дюпюи, командир отряда, сопровождавшего о. Даблона, когда тот отправился с первой миссией к онондага); 1 сентября 1668 г., n° 237, p. 809; 1 сентября 1669 г., n° 248, p. 840–841; 27 сентября 1670 г., n° 258, p. 874 (с воспоминаниями о частых визитах в монастырь уроженца Турени путешественника Медара Шуара, сира де Грозейе).
360
Материалы, полученные от Мари Воплощения или написанные ею самой для «Реляций иезуитов», см. в: JR, vol. 20, pp. 124–141; vol. 22, pp. 178–201; vol. 23, pp. 290–301; vol. 25, pp. 222–231, 238–243; vol. 38, pp. 68–165; vol. 40, pp. 222–231. Письма М. В. к Мари-Алексис Боше, настоятельнице урсулинского монастыря в Монсе, 20 октября 1663 г., Cor, n° 209, p. 719; к Рене св. Франциска, в урсулинский монастырь в Туре, 15 сентября 1668 г., n° 240, p. 818: «Достопочтенный отец дю Кре, который пишет историю Канады, каждый год просит у меня новые сведения для помещения в его книгу». François Du Creux, Historiae Canadensis, seu Novae-Franciae Libri Decem (Paris, 1664), в переводе на английский: History of Canada or New France, transl. Percy J. Robinson, ed. J. B. Conacher, 2 vols. (Toronto: Champlain Society, 1951). Материалы на с. 331–337 книги 5 (vol. 1, pp. 331–337) частично получены от Мари, а частично взяты из «Реляций». Мари также переписывалась внутри Канады — с управляющими колоний и местными иезуитами (AUQ, 1/1/1/.1; reprinted in Cor, n° 90, pp. 246–247; n° 119, pp. 359–360).