Книги

Что-то гадкое в сарае

22
18
20
22
24
26
28
30

Я накарябал какие-то заметки на манжете — ибо знал, что подобный анахронизм придется ему по душе.

— Наконец, — продолжал Драйден, — и это может оказаться чуточку потрудней, — вам потребуется разрушенная церковь, кою секуляризовали; желательно — такая, где под алтарем обитает жаба. Как вам кажется — удастся такую раздобыть?

— На самом деле подобное место на Джерси имеется — оно называется «Ля Уг-Би»[103]. Заброшенная часовня XVI века, стоит на кургане, содержащем одно из прекраснейших дохристианских захоронений мегалита в Европе. Уверен, что жабы водятся там в изобилии, а окажись там их отсутствие, познакомить их с подобным обиталищем будет делом минуты — и вообще-то благодеянием.

— Отлично! Вы уверены, что часовню секуляризовали? Нет? Тогда следует в этом удостовериться. Осквернить вы ее, конечно, можете и сами, но это не вполне одно и то же, а процесс может оказаться несколько докучлив. Вероятно, в таком древнем месте могут случиться неприятности. Я уверен, вы меня понимаете.

— И даже более того.

— Тогда, мне кажется, мы с вами обсудили все, и вам, без сомнения, уже не терпится отойти ко сну.

Почивал я неважно — вероятно, съел такое, что мне перечило. Однажды пробудился в панике: в голове монотонно читало себя какое-то жуткое заклинание, но то оказался безобидный стишок из «Ветра в ивах»:

В Оксфорде — грамотеи, Оксфорд — не сиволап. И все ж им неведомо, что может ведать Смышленейший Мистер Жаб[104].

Я никак не мог сообразить, почему он меня так перепугал.

8

От Того, кто для черного клира

Мог Козлом и не быть никогда,

Взять иду свою дикую виру

За плод глотки — за ложь без стыда.

В Вышине безымянным, почтенным,

Охраняя Безлиственный Жезл,

Лжет своей бледно-мертвенной тенью

Тварь, на кою бог похоти взлез.

О, Астарта, Сидона блудница,

Мерзкий Хемош, безумец ночной,

Я несу поцелуй, чтоб явиться