– Что?
Данросс указал фонариком на руины. Теперь Горнт увидел старика.
– Меня завалило, когда я пытался его вытащить.
Горнт тут же взялся помочь, они опустились на корточки и стали вытаскивать поддающиеся обломки, чтобы расширить лаз.
– Его зовут Клинкер. У него раздавлены ноги, а одну вообще оторвало.
– Боже! Постой, давай я. – Горнт ухватился как следует за плиту, сдвинул ее в сторону, а потом спрыгнул в углубление. Через минуту он обернулся и уставился на Данросса. – Извини, но этот тип мертв.
– О господи! Ты уверен?
Горнт поднял старика, как куклу, и они вытащили его на открытое место.
– Бедняга.
– Джосс. Он не сказал, где находился в этом здании? На каком этаже? С ним кто-нибудь был?
– Он что-то бормотал про сторожа, про то, что был внизу, и еще что-то – о, кажется, он сказал «Мэйбл».
Горнт посветил фонариком по сторонам.
– Никто больше голос не подавал?
– Нет.
– Давай вытаскивать его отсюда, – решительно сказал Горнт.
Они подняли Клинкера. Оказавшись на открытом пространстве в относительной безопасности, остановились передохнуть. Рядом оказались люди с носилками. Данросс подозвал их.
– Мы унесем его, Досточтимый Господин, – сказал один. Тело взвалили, как мешок, на носилки и заторопились прочь.
– Квиллан, прежде чем мы вернемся к Кейси. Она ска…
– Про Бартлетта? Да, она сказала, что Бартлетт был у Орланды. – Горнт не спускал глаз с Данросса. – Ее квартира была на восьмом этаже.
Данросс бросил взгляд вниз по склону. Огней там было больше, чем прежде.