Книги

Безымянная тропа

22
18
20
22
24
26
28
30

― Да?

― Он сделает это снова?

Вопрос был очевидным, таковым был и ответ.

― О, да, ― и он посмотрел ей в глаза. ― Почему вы спросили? ― задал он ей встречный вопрос. ― Ведь он наслаждается этим слишком сильно, чтобы прекратить. Он обожает контроль, который имеет над молодыми девушками. Это заставляет его чувствовать себя…

Он замолчал, пытаясь подобрать подходящее слово.

― Богом, ― кто-то громко произнес это слово, и все в комнате повернулись посмотреть на констебля Брэдшоу, он понял, что должно быть сказал это сам.

― Точно, ― ответил профессор.

Глава 8

Хелен Нортон подняла взгляд от своего стола именно в тот момент, когда Мартин, заместитель редактора «Вестника Дарема», целеустремленно промаршировал в офис своего босса. Она была слишком далеко, чтобы услышать, о чем шла речь, но этого хватило, чтобы взбудоражить их редактора, для чего обычно требовалось приложить немало усилий. Она могла видеть двух мужчин, обменивающихся репликами с мрачным выражением лица. Затем Малколм Харди взял трубку телефона и совершил звонок. Когда Хелен подняла взгляд снова, она смогла увидеть, что Малколм смеется и шутит с кем-то на другом конце линии. Потом он повесил трубку, и оба пристально посмотрели на нее. Хелен быстро принялась писать свой сюжет о благотворительном марафоне. Спустя минуту ее редактор навис над ней.

― Хелен, ― сказал он ей с ухмылкой, инстинктивно пробудившей в ней желание застегнуть свою блузку вплоть до последней пуговицы, ― напомни мне, как долго ты с нами?

― Десять недель.

― Тогда, думаю, настало время для твоего первого стука смерти (прим.: журналистский термин, описывающий ситуацию, когда редактор дает задание журналисту, узнать историю трагедии у семьи погибшего и получить фотографии для статьи).

― Хорошо, ― сказала она быстро, вскакивая на ноги и подхватывая сумочку.

Хелен даже не моргнула, когда тот изучал ее, пытаясь понять реакцию девушки, не желая давать ему удовольствия знать, что она на самом деле чувствует. Дело было не в Малколме; она хотела, чтобы и другие журналисты тоже воспринимали ее серьезно, даже если она работает только на «еженедельнике», как Питер по своей глупости напомнил ей в ходе их последнего разговора о выборе ей профессии.

«Вестник Дарема» был хорошим началом, по ее мнению. Респектабельный «региональник» (прим.: газета, которую читают в пределах одного региона, в которой выпускается), который охватывал целое графство. Он зарекомендовал себя как основательную, если не захватывающую, журналистику на протяжении десятилетий. Эта работа, определенно, выигрывала по сравнению с работой на фри-шит (прим.: бесплатно распространяемая местная газета), которую кидают в каждый почтовый ящик, не требуя денег, хочет ли ее получатель или нет, чьи первые полосы украшают не новости, а кричащие объявления о дешевых коврах или мебели для спальни.

Малколм протянул руку, чтобы передать ей клочок бумаги, на котором написал имя и адрес. Она попыталась взять его у него, но он специально за него держался.

― Ты уверена, что готова? ― спросил он с неискренней заботой.

― Да.

― Хорошо, ― сказал он, будто не был до конца уверен в этом, но, по крайней мере, отпустил листок бумаги на ее попечение и начал инструктировать ее. ― Ли Уоллеса больше нет, ― объяснил мужчина, хоть даже и знал, что она не имеет понятия, о ком он говорит, так как не прожила в области довольно долго, чтобы знать местных персонажей.

― На него последнее время свалилось много несчастий, ― сказал он ей, ― мужчина пишет о волнах подростковой преступности или, по крайней мере, писал, ― он подмигнул. – Ему удалось только врезаться в угнанной машине в бетонную опору моста где-то на скорости восьмидесяти миль в час (прим.: приблизительно сто тридцать километров в час).