Книги

Бацилла № 0,78

22
18
20
22
24
26
28
30

— Очень, очень рад, что судьба столкнула меня с таким настоящим и преданным партии, высоко идейным человеком! Я давно уже мечтал встретиться с вами, приятель!.. Ну, что ж, — вдруг захохотал он, — лучше поздно, чем никогда! А, Косуке?

Арестованный молчал. Стоявший за его спиной полицейский, не мигая, смотрел на генерала и не знал как поступить — то ли сейчас ударить Косуке за его молчание, то ли сделать это потом, с «надбавкой».

— Ты, кажется, проглотил язык, Косуке? Ну, ничего… Я тебе напомню всех твоих предков!.. Как долго продолжается опрос арестованного? — обратился Канадзава к капитану, стоявшему на вытяжку возле стола.

— Четыре часа, господин генерал!

— Так мало?! — притворно удивился Канадзава. — Стыдись, Косуке! Я считал, что ты гораздо более вынослив, что ты сумеешь достойно представлять свою партию!.. Надеялся увидеть героя, а тут оказывается всего лишь немая и жалкая мумия, которая едва сопит после каких-то четырех часов допроса… Стыдно! Твои товарищи выдерживали значительно больше! Я не раз имел удовольствие разговаривать с ними. Увы! — с притворным сожалением улыбнулся он, — все эти беседы проходили только в такой обстановке.

Арестованный взглянул прямо в глаза Канадзава и вдруг, не выдержав, плюнул ему в лицо.

— Собака! Жандармский пес!..

Канадзава остолбенел. Потом хрипло крикнул растерявшимся полицейским:

— В камеру пять!.. На допрос!

Скрутив руки арестованному, полицейские вытолкнули его из комнаты. Генерал платком отер лицо. Офицер дал знак сержанту, чтобы тот вышел.

— Сейчас идем! — удержал его генерал. — Мы должны сломить этого мерзавца! Должны, понимаете, капитан?

Офицер почтительно склонился к уху генерала:

— Если вы позволите, господин генерал, то можно применить допрос «типа 3» — так называемое «водолечение»… — угодливо усмехнулся он.

— «Водолечение»?.. Да, это действительно хороший способ! Но позвольте, — генерал удивленно посмотрел на капитана, — откуда вам пришло в голову, что это допрос «типа 3»? Что это значит?..

— Простите, господин генерал, но вы, вероятно, забыли… Ведь это же ваше определение, содержащееся в старой инструкции по производству допросов…

Два совещания

Люди сидели, тесно прижавшись друг к другу, и внимательно слушали речь старого рабочего. В маленькой комнате собралось около тридцати человек. Многие были одеты в замасленные, пропитанные металлической пылью синие комбинезоны и рабочие куртки. Видимо, все эти люди явились сюда прямо с работы.

Седой рабочий, стоя в кругу собравшихся, говорил тихо, едва сдерживая рвущиеся наружу гнев и возмущение:

— Такова обстановка, сложившаяся в нашей стране, товарищи! Ее можно выразить в трех словах: нужда, голод и угнетение. Не буду повторять того, о чем сегодня говорили достаточно пространно, — о союзе между заграничными и внутренними врагами свободы. Вы на себе убедились, что японский империализм нашел достойного опекуна в империализме американском… Преступления тех, кто был разгромлен благодаря мужеству и стойкости свободных и счастливых советских людей, не были осуждены, и многие военные преступники не понесли должного наказания. Каждый сознательный японец, ненавидящий войну, приветствовал победу Советской Армии и надеялся на то, что виновники преступлений предстанут пред справедливым судом народа. Но американские бизнесмены взяли под защиту лакеев империализма. И мы теперь видим, как американцы берегут от народного гнева самых подлых военных преступников…

Старый рабочий говорил теперь громко, его слова падали резко и тяжело.