— Кто-то из них умудрился выбросить через дверь или из окна вот это, — Кармоди достал из нагрудного кармана бумажник коричневой кожи для чековой книжки и подал его Брэди. — Наверно, это ваш: здесь так красиво золотым тиснением нанесены ваши инициалы: Д.А.Б.
— Бог мой! — Брэди взял бумажник. — Он принадлежит Джен. У нее есть второе имя — Аннализ. Это был подарок на день рождения. Там есть что-нибудь?
— Да, конечно. Посмотрите.
Когда Брэди открывал бумажник, его пальцы слегка дрожали, он откинул верхнюю половину, отстегнул клапан и достал маленький клочок бумаги.
— Метеостанция на озере Кроуфут, — прочитал Брэди громко. — Вот это да! Чтоб мне провалиться!
— Я так и знал! Я так и знал! — повторял Демотт с воодушевлением. — Я знал, что негодяи перемудрят. Разве я не говорил, что они сделают ошибку из-за избытка самоуверенности или безрассудства. Вот они ее и сделали. Кому-то не терпелось поболтать. Джен услышала название и записала его. Умница Джен!
— Удача в чистом виде, — сказал Кармоди. — Когда вертолет взлетал, он поднял чертовски сильный снежный вихрь, которым бумажник был почти полностью засыпан. Я просто по наитию посмотрел вокруг и увидел уголок, торчавший из сугроба.
— Так или иначе, но он у нас есть, — сказал Демотт. — Чего мы ждем?
— Не так быстро, — возразил Брэди. — Начать с того, что мы не знаем, где это озеро Кроуфут.
— Ну, это-то мы как раз знаем, — сказал Уиллоби. — Оно прямо у подножья Березовых Гор, семьдесят — восемьдесят миль к северу. Я хорошо знаю те места.
— Как туда добраться? — спросил Демотт.
Уиллоби посмотрел на него оценивающе.
— Вертолетом. Другого способа нет.
— Сейчас четыре утра, джентльмены, — сказал Брэди веско. — Было бы ошибкой делать это сегодня, хотя бы потому, что мы все измотаны.
— Еще и потому, что у нас нет вертолета, — сказал Демотт.
— Точно подмечено, Джордж, рад, что полученные увечья совсем не повлияли на твои умственные способности.
— Спасибо, — сказал Демотт, счастливо откидываясь на подушки. — Может быть, Уиллоби поможет нам завтра утром, точнее сегодня утром, но позднее.
— Конечно. Конечно. — Уиллоби поднялся. — Но будьте осторожны. Мы имеем дело с профессионалами. До этого момента они действовали без сбоев. Ничто не порадует их больше, чем захват одного из вас, джентльмены, особенно вас, мистер Брэди, или вас, — он повернулся и посмотрел в угол, где сидела Карин, но она крепко спала, сидя на стуле очень прямо. — Ладно, — сказал он Маккензи, — Присмотрите за ней. Но что бы вы ни делали, держитесь вместе.
— Как сейчас, — сказал Брэди. — Залезем все вместе в автобус и поедем обратно в город. Мистер Кармоди, судя по рассказам, ваша машина пока не на ходу. Вас подвезти?
— Абсолютно сплющена, совсем как блин, — сказал Кармоди с кривой улыбкой. — Никогда не видел ничего подобного. Спасибо.