– Купите у девушки всю корчагу, Михаил! – предложил он. – По-моему, нынче ваша очередь, как говорят русские, «проставляться»! А на трибунах будет страшно жарко! Хотите, я помогу вам донести эту корчагу?
– Сам справлюсь, – буркнул Алдошин, с кряхтением перекидывая ремень корчаги через плечо. – Так что там произошло с вашим отцом-то?
– С отцом? Да ровным счетом ничего! Он был очень дисциплинированным сержантом ВМФ, и до приезда полиции так и не слез с этого проклятого ящика! Представляете? Не отвлекся ни на минуту!
– Так, значит, – Алдошин стремительно обернулся, ища в белесом небе исчезающую точку ризенталевского «фалькона». – Так, значит, там – настоящая коллекция?!
– Право, не знаю точно! – подмигнул Берг. – Но даже если это и так, что за беда? Пусть самурайский символ Японии будет как можно дальше от рук, которые даже сегодня тянутся к нему! Знаете, Михаил, отец рассказывал, что у того самого господина Осаму очень уж сумасшедшие были глаза! Ну, тогда, в ресторанчике, когда он цитировал Хирохито…
Примечания
1
Разве я похож на плохого человека? Я принес вам очень важное известие. Клянусь, вы будете жалеть, если я просто брошу это письмо в почтовый ящик и уйду (фр.).
2
Боже мой… Арчибалд Лефтер – ваш сын? (фр.)
3
Видите, мэм? Это медальон вашего сына. Мне привезли его из России (фр.).
4
О нет, мэм! Я не из России! Простите, я моряк и много времени провожу в море. Я живу в Канаде. Это рядом, на севере. Понимаете меня? (фр.)
5
Я сожалею, что принес вам плохие новости. Я думал, что вам будет легче, если вы будете знать… (фр.).
6
Как эта вещь попала к вам? Вы знали нашего сына? (фр.)
7