27
Cual es tu apellido? – Как твоя фамилия?
28
Tengo hambre. – Я проголодался
29
«Морос и кристианос» – «мавры и христиане», черная фасоль с белым рисом. Национальное кубинское блюдо.
30
Камароне – тушеные кубинские креветки.
31
Quen no comprende una mirada tampoco comprendera una larga explicacion. – Кто не понимает взгляда, тот не поймет и длинных разъяснений
32
Гемблинг – сленговое выражение, обозначающее «игорный бизнес», зачастую термин используется для описания игорного недуга – патологического влечения к азартным играм.
33
Трудоустройство «армии» проституток после революции стало сущей головной болью победителей. По воспоминаниям работников советского посольства, трудившихся на Кубе в первые годы революции, Кастро приказал посадить их за руль государственных такси. Количество дорожно-транспортных происшествий резко возросло, но инициатива была заморожена лишь после аварии, в которую по вине бывшей проститутки, перепрофилировавшейся в шоферы, попал сам команданте.
34
Капо ди тутти капи – босс всех боссов
35
Цитата из книги Морейона Родригеса «Фидель Кастро. Биография», изданной в 1959 году в Гаване.
36
Покупательная способность двадцати сентаво в то время была эквивалентна стоимости билета в кино, мороженого и свежего выпуска утренней газеты.