Книги

Золотой остров

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну, вот так-то. Я думаю, немного выпивки, душ и еда, а затем долгий разговор. — Последняя часть его реплики была обращена к Альтману, который смотрел на Поттера с тем же выражением, что я наблюдал раньше. Он медленно кивнул, и Поттер с Делейни с улыбкой переглянулись.

Нужно было выждать еще час, чтобы удовлетворить свое любопытство. Я принял душ и поел, согласно рекомендациям Поттера, но пропустил выпивку. Одевшись, я выскользнул из отеля и прошелся вниз к причалу. Я взял шлюпку, на; которой мы переправились на берег, и добрался на ней до «Сессны». Забравшись на борт, я сунул руку за спинку своего сиденья, вытащил оттуда беретту и сунул ее за ремень брюк. При этом я ощущал какие-то нереальные угрызения совести от своего обмана, но их быстро устранила мысль, что другие, Делейни уж наверняка, имели какое-то оружие Я погреб назад к причалу и медленно прошел к отелю, ощущая, как бешеное волнение начинало сжимать желудок. И все из-за одного слова, употребленного Делейни. Золото.

Когда я прошел в номер Поттера, Делейни выглядел так же, как при нашей первой встрече, будто события предшествующих дней потребовали от него напряжения не более, чем туристская прогулка. Поттер сидел в кресле, потягивая небольшую порцию шотландского виски. Я отказался от алкоголя и посмотрел на Альтмана, который, казалось, немного ожил. Затем вопросительно взглянул на Поттера, который расценил это как приглашение к разговору.

— Сначала, старина, примите мои извинения. Мы должны были рассказать обо всем, но не знали, насколько вам можно было доверять. — Он сделал паузу, допил виски и протянул стакан, чтобы Делейни вновь наполнил его. С новой дозой в руке он продолжил: — В течение последних примерно десяти лет я собирал факты, обрывки сведений, полуправду и слухи — все, имеющее отношение к определенным событиям, участником которых много лет назад довелось быть мистеру Альтману. Но о самом мистере Альтмане ничего не было известно до тех пор, пока он не был арестован в Ираке и его фотография не появилась в газете. Вынесенный ему смертный приговор был для меня ударом, и я решил вызволить его. Я уже воспользовался услугами мистера Делейни, но было очевидно, что для этой специфической работы был необходим кто-то со специальными знаниями. Это были вы, старина. — Не было необходимости пояснять, как он вышел на меня. Моя бывшая жена, очевидно, поделилась такой информацией.

— Очень интересно, — сказал я, — но вы по-прежнему не сказали мне зачем.

— Ах да, зачем. — Он сделал паузу, и я подумал было, что это ради эффекта, но когда он заговорил опять, тон его голоса свидетельствовал о чем-то еще — о чем-то, что глубоко повлияло на него и с чем он жил очень долго. — Вы, вероятно, слышали о похищении в конце войны золота из Германии. Группа американских и немецких военных и несколько гражданских немцев увезли из государственного хранилища золотого запаса слитки стоимостью в несколько миллионов фунтов. Ничего с тех пор о нем не было известно. Никаких следов. Великолепная работа. — Поттер продолжал, словно разговаривая сам с собой: — Стоимостью миллионы фунтов в ценах 1945 года. Сегодняшняя цена была бы неисчислимой. — Все трое смотрели на Альтмана. Немец уставился в стакан. Я взглянул на них. На лице Делейни можно было видеть одновременно жадность и восхищение. Я не мог распознать выражение лица Поттера, но, что бы оно ни скрывало, я испытывал волнение легкой тревоги. Поттер поймал мой взгляд, всякое выражение с его лица исчезло, и на поверхность вернулось его вежливое обличье.

— Я думаю, пора послушать мистера Альтмана, — сказал Поттер, повернувшись к немцу. — Возможно, вы потрудитесь сообщить нам, что произошло, с самого начала.

Альтман посмотрел на каждого из нас по очереди и, немного помедлив, начал спокойно говорить. В комнате стояла тишина, нарушаемая лишь его голосом. По мере того, как он говорил, я мог представить описываемое, хотя это было место, которого я никогда не видел, в стране, в которой я никогда не был. Горы Клаузенкопф в Баварии. Баварии лета 1945 года.

Глава девятая

Летом Бавария прекрасна, но у Альтмана не было времени восхищаться пейзажем, поскольку он боролся с рулем тяжелого грузовика. Блеклый свет в сочетании с пылью, поднятой колесами идущего впереди грузовика, ограничивали видимость, и он сконцентрировал все свое внимание на дороге. Время от времени он рисковал, искоса бросая быстрый взгляд на человека, сидящего рядом. Сержант Бем был высоким, темноволосым, быстрым в движениях. Альтман знал его чисто внешне, до сего дня вместе с ним нигде не оказывался. И теперь внезапно Альтман стал соучастником сержанта в преступлении, в непостижимо громадном воровстве. И что еще хуже, он был соучастником, хотя и невольным, убийства. Управляя машиной, Альтман пытался привести свои путающиеся мысли в порядок. Мысли, пришпоренные волнением, страхом и алчностью.

Он был фронтовым солдатом в армии, которую когда-то считал непобедимой. Что она не была таковой стало очевидно много месяцев назад он знал, что они стремительно приближались к поражению в захлопывающейся ловушке между наступающими американскими, британскими и русскими армиями. Потом, необъяснимым для него поначалу образом, он был послан в спокойный уголок Баварии — пока не понял, для чего он тут оказался. Его включили в подразделение, которое охраняло золотой запас почти побежденной страны. Хранилище, в котором содержалось золото, было построено глубоко в склоне горы в гряде Клаузенкопф. Ответственность задачи внушала страх, пока он не понял, что если и было еще от кого охранять, то не осталось больше — для кого.

Война закончилась, пришли американцы, внезапно он стал пленным и столь же внезапно опять был свободен. Старшему офицеру американской армии, полковнику, понадобилось лишь несколько минут, чтобы оценить, на что он наскочил, и даже еще меньше, чтобы решить, что с этим делать дальше. Он решил золото похитить. Но ему требовалась помощь американцев, поскольку он должен был кому-то доверять, и немцев, чтобы иметь источник местной информации. Именно в этом он совершил ошибку. Он выбрал Альтмана, скучного медлительного капрала по имени Шнайдер, Бема и еще одного, которого Альтман никогда раньше не видел. Это был высокий и худой безликий человек с волосами песочного цвета, всегда носивший солнечные очки и никогда ни с кем, кроме Бема, не вступавший в разговоры, да и то только шепотом. Бем называл его Максом, и то, о чем они шептались, внезапно стало очевидным, когда все золотые слитки были упакованы в пустые зарядные ящики и погружены на два тяжелых грузовика. Внимание полковника-американца был отвлечено Максом, неожиданно сделавшим движение, напоминающее попытку к бегству. Американец повернулся спиной к Бему, и сержант бросился на него. Альтман видел, как ярко блеснул на солнце нож, и затем Бем и Макс оказались вооружены, Бем — американским револьвером, а Макс — легким пулеметом Джонсона. Через несколько секунд остальные американцы были мертвы, а Альтман со Шнайдером оказались за баранками двух грузовиков. Под пристальным наблюдением Макса они ждали, пока Бем затаскивал тела в «джип» полковника. Затем Макс забрался в кабину рядом со Шнайдером, а Бем — к Альтману. Они отъезжали, когда раздался взрыв. В зеркало Альтман увидел, как «джип» превратился в погребальный костер. Вскоре он исчез за поворотом дороги.

Несколько последующих дней они медленно продвигались окольными путями на юг Италии. Перед тем как поджечь «джип», Бем снял с двух убитых американцев форму. Он и Макс надели ее, однако это не пригодилось. Никто не проявлял к ним интереса, поскольку конец враждебности знаменовался лишь усугублением проблем пропитания и беженцев, больных и умирающих. Есть приходилось не часто, покупать хлеб, сосиски и вино рисковали лишь тогда, когда поблизости не было солдат, а заправлялись дважды в моторных отрядах американской армии, где в переговоры вступал Макс. Его речь звучала, на слух Альтмана, как английский с американским акцентом.

Альтман прикидывал, что они украли более двенадцати тысяч килограммов золота, неисчислимое состояние. И все поделится между ними, на четверых. Если с убийствами покончено. Эта мысль гвоздем засела в его мозгу, пока они двигались к юго-западу от Пармы. Ждет ли его и Шнайдера такой же конец, как американцев, или они остаются нужны? Дважды у Альтмана был шанс убежать, и дважды он сопротивлялся этому побуждению. Золотая лихорадка захватила его.

Ближе к вечеру третьего дня первый грузовик неожиданно замедлил ход и повернул с дороги, нырнув в слегка лесистый участок. С трудом они провели машины через узкие промежутки между деревьями, пока стали не видны с дороги. Затем они выключили моторы.

Внезапная тишина после постоянного шума минувших часов звенела в ушах Альтмана, когда он вылез из кабины. Четыре человека стояли молча, глядя друг на друга. Альтман почувствовал внезапный приступ страха, однако Бем начал медленно ухмыляться, и вскоре все четверо смеялись, радуясь освобождению от напряжения. Альтман устал и хотел спать, но остальные, казалось, пребывали в готовности к действию, и так как все они были примерно лет на десять старше, то он промолчал. Бем и Макс отошли и присели возле дупла дерева, где вполголоса начали о чем-то говорить. Альтман и Шнайдер собрали остатки еды и питья из грузовиков. К тому времени Бем и Макс закончили совещаться, и Бем быстро обрисовал план действий на последующие несколько часов. Они находились в нескольких километрах от небольшого городка на побережье Ла Специа Они будут ждать на этом месте до наступления сумерек, затем двое из них спустятся через город к деревне Портовенир, где, как они надеются, удастся найти лодку, достаточно большую, чтобы перевезти слитки. Если необходимо, они используют еще одну или несколько лодок, а если. найти что-то подходящее не удастся, они проедут дальше по побережью, пока не найдут лодки. Что бы ни случилось, не должно оставаться никаких следов, могущих указать направление, в котором они отправились. Устроившись на жесткой земле, они съели остатки пищи, допили вино и затем задремали до той поры, пока дневной свет не стал угасать.

Макс и Шнайдер остались на страже, а Бем и Альтман сняли куртки и, одетые лишь в ботинки, брюки и майки, прошли обратно по следу грузовиков до дороги. Прячась за деревьями, они спустились вдоль дороги в город. Никого не было видно в округе, и они поспешили по темным улицам дальше к Портовениру. Около двадцати небольших лодок были привязаны в крошечной гавани, но Бем, едва взглянув на них, поспешил дальше. Альтман увидел другие, большие лодки, пришвартованные к середине выступавшего в спокойную акваторию мола. Приблизившись к ним, Бем поочередно взошел на борт каждой, однако, сойдя с последней, медленно покачал головой. В некотором удалении от входа в гавань Альтман различил очертания какой-то темной массы. Он сказал об этом Бему, и через несколько минут они были в шлюпке, не спеша подгребая к этой тени. Минут через десять они приблизились достаточно близко, чтобы распознать в судне самоходную десантную баржу для перевозки танков сухопутных сил армии США. При тусклом свете скрытой облаками луны зубы Бема бело замерцали. Им по-прежнему везло. На борту десантника Бем проверил топливные баки и систему зажигания. По его словам, горючего было достаточно, а система зажигания, очевидно, не представляла для него проблем. Баржа была прикреплена к бую, они отвязали ее и привязали канат к шлюпке. Затем медленно потянули к берегу за пределами гавани, пока не подошли близко к песчаному пляжу. Потребовалось некоторое время, чтобы найти участок, где песок уходил в море достаточно наклонно, чтобы позволить подогнать впоследствии туда десантную баржу. Когда Бем удовлетворился найденным местом, они затащили шлюпку далеко на берег и, убедившись, что баржа, мягко покачивающаяся на спокойной воде, надежно закреплена, поспешили обратно к домам маленькой деревни. В тишине они прошли назад вдоль дороги на Ла Специа, затем дальше через лес к грузовикам. Вся экспедиция заняла немногим более двух часов, и после приглушенной беседы с Максом Бем сообщил остальным, что сейчас полночь, и они двинутся незамедлительно.

Они забрались в кабины, Макс и Альтман за рулем, и двинулись. За несколько минут они достигли Ла Специа и с минимальным шумом и лишь с включенными подфарниками проехали через маленький город. Никого не было на улицах, и в очень немногих домах светились огоньки. Миновав город, они почти сразу же въехали в Портовенир. Дорога шла под уклон к морю, и, проехав немного по деревне, оба водителя выключили моторы и фары. В тишине грузовики докатились до конца дороги и въехали в песок. Бем и Шнайдер вылезли и через мгновенье исчезли в темноте, двигаясь вдоль береговой линии.

Альтману, нервно ожидающему в кабине второго грузовика, казалось, что минули часы, однако, вероятно, прошло лишь несколько минут, прежде чем он услышал звук заведшегося мотора самоходной баржи; мгновенно Макс завел свой грузовик и двинулся на пляж. Альтман включил привод на четыре колеса, завел двигатель и последовал за ним. Внезапно фары первого грузовика зажглись, и Альтман увидел судно близко у берега, с уже опущенным пандусом. Макс завернул свой грузовик и с ходу въехал на борт. Следуя за ним, Альтман включил фары своей машины на те несколько секунд, что требовались для въезда на палубу. Затем он выключил мотор и выпрыгнул из кабины, чтобы помочь Шнайдеру управиться с пандусом, в то время как Бем начал стягивать судно с берега.

Десантная баржа со шлюпкой на буксире плыла весь следующий день, и к концу его они приблизились к суше. Альтман внимательно следил за положением солнца и имел основание считать, что это было северо-западное побережье острова Корсика. Они бросили якорь рядом с берегом и спали, убаюкиваемые покачиванием на мягких волнах моря.