Книги

Знак королевы вампиров

22
18
20
22
24
26
28
30

Они сидели ночью на краю своего любимого оврага, она свернулась у него под боком, они вместе смотрели на луну.

— Где угодно, лишь бы с вами, моя госпожа. — Он наклонился, провел губами по ее уху. — Я ушел в леса потому, что хотел жить, иметь цель, сталкиваться только с основными фактами жизни, посмотреть, смогу ли я выучить то, что мне преподаст природа. Когда я умирал, я понял, что и не жил Толком. Я не хотел жить той жизнью, которая и не жизнь вовсе.

— Торо, — прошептала она, дотронувшись до него. — Я хотел жить полной жизнью и выпить все, что может дать мне жизнь…

— Точно, — сказал он быстро, прижавшись губами к ее горлу.

Прежде чем она успела выгнуться назад, давая ему лучший доступ к ужину, он вскочил на ноги, встав в стойку перед ней, быстро загородив ее собой. Она знала, что все свои способности он получил от нее, она все еще каждый раз удивлялась, насколько грозным и опасным он мог быть. Он пользовался своими силами, словно вампир, у которого ушло гораздо больше времени, чем у него, на то, чтобы освоиться с этим. Но ведь он в каждой своей жизни был воином, пользовался любой возможностью, особенно в тех случаях, когда дело касалось защиты ее и их ребенка.

Она напряглась, увидев, что это был кто-то из потустороннего мира. Она видела его несколько раз до прихода Джейкоба, именно он нашел ее играющей с малышами. Она чувствовала исходящую от него угрозу, была готова бежать, как и много раз до этого, но он почти не двигался с места и не начинал на них охоту.

Когда она увидела презрение на его лице, она уже достаточно овладела собой, чтобы рассмотреть его внимательнее. Она слишком долго общалась с вампирами, которые слишком много мнили о себе, чтобы испугаться его, или его способности прогнать ее с этой территории. Увидев ее реакцию, он криво улыбнулся, слегка поклонился и протянул руку. — У меня есть кое-что для вас.

Мгновение Лисса потратила на то, чтобы понять, что именно он ей предлагает. Зная, что Джейкоб все еще настороже, она сделала несколько шагов навстречу ночному гостю.

Это был цветок розы, засиявший в лунном свете, когда он длиннопалой рукой аккуратно переложил его в ее ладони. Лепестки были свежими, мягкими, влажными от росы.

— То, что ты держишь в руках, родилось много веков назад, наша старая магия сохранила его. И пока живет твоя любовь к отцу, он не увянет.

Она резко втянула воздух:

— Мой отец.

— Этот цветок сорвали незадолго до того, как пустыня превратила его в пыль. Те, кто считал наказание слишком суровым, произнесли заклинание, планируя когда-нибудь отдать это его дочери. Время быстро или медленно проходит для нашего народа, леди Лисса, — сверкнул он глазами, в которых плескался лунный свет. — Но это не имеет значения. Подарок. Вам рады здесь, вам обоим, в любое время.

С поклоном он повернулся и исчез среди деревьев.

— О, Джейкоб… — Она дотронулась пальцем до лепестков.

— Я думаю, что он может узнать королеву, увидев ее, — погладил он ее по голове, смотря туда, где исчез мужчина. — На сегодня я запланировал для тебя свой собственный сюрприз, но, как мне кажется, он меня переиграл.

Лисса перенесла свое внимание на него. — Нет, я хочу его увидеть. Не может быть слишком много сюрпризов для одной ночи.

— Готова к подаркам, да? Настоящая женщина. — Он побежал, позволив ей следовать за собой, лишь пару раз позволив ей догнать себя, он воспользовался случаем поцеловать ее, погрузить руки в ее волосы, покружиться с ней под лунным небом, где не было господ, а были две влюбленные друг в друга души, которые ни в чем не могли друг другу отказать.

Внезапно он остановился.

— Подождите здесь, моя госпожа.