Книги

Знак королевы вампиров

22
18
20
22
24
26
28
30

Она откинулась назад, взяла его за руку, приложила ее ладонью к маленькой выпуклости своего живота. Закрыв глаза, он почувствовал, как сладость ее реакции на его прикосновение захлестывает их обоих.

— Ты бы мне не позволил.

Ведь ей нужно было защищать не только саму себя, но и их общего ребенка. Он должен был бы послать Мейсона и Гидеона к черту и найти ее раньше. Да что такого, если бы в мире стало чуть меньше маленьких невинных девочек?

— Моя госпожа. Моя милая госпожа. — Он прижался губами к ее виску. — Как вы могли это сделать? Вы дали мне все.

— И ты всего этого стоил.

* * *

После полуночи они сидели на берегу ручья, и она снова училась говорить. Снова находила самое себя. Он смог заставить ее улыбнуться, сидел и наслаждался тем, что держал на коленях ее и их еще не рожденного ребенка. Его семью. Он никак не мог успокоиться, продолжал ее трогать, желать. Он с легкостью уговорил ее оседлать его, снова оказаться вместе, слушать, как ее крики разносятся по тихому ночному лесу.

Когда они лежали рядом, он чувствовал: она боится, что их будут преследовать, что ей снова придется потерять его.

Он приподнялся на локте и, уложив ее на спину, наклонился над ней, чтобы взять в руки ее лицо, прикоснуться к ее губам.

— Моя госпожа, я дал клятву защищать вас и считаю, что мне достался огромный подарок, — возможность эту клятву выполнить. Другие вампиры ведь пытались нападать на вас. — Прежде чем ее охватила паника, он продолжил. — Я показал им, что бывает с теми, кто не сохраняет верность своей королеве.

— Ты, — она облизала губы, — ты быстро понял, как защищать свою территорию.

— С неоценимой помощью Мейсона. И даже Гидеона. У нас была пара стычек. — Он улыбнулся, и у нее перехватило дыхание. Эта улыбка всегда на нее так действовала, с того самого момента, когда она увидела ее впервые на покрытом пылью и кровью лице рыцаря.

— Он меня заставил впечатать его голову в стену, когда я еще не до конца освоился со своим новым характером. Я пережил пару ужасных минут, думая, что я его убил. Я забыл, что мало чем можно проломить его каменный череп. Он всадил мне в бедро отравленную стрелу, и я провел три очень трудных дня. Никто никогда не мог обвинить Гидеона в наличии хорошего воспитания.

— А у мистера Ингрэма все хорошо?

Он с удовольствием сообщил ей добрые новости, их теплота разливалась по ее телу, успокоив ее даже раньше, чем он озвучил свои мысли.

— Мистер Ингрэм теперь — управляющий всех твоих поместий. Его внук регулярно играет с Браном и его стаей. Брайан и его отец замолвили за тебя словечко перед Советом, — добавил он, — а также Мейсон и кое-кто еще. В результате вся твоя собственность осталась за тобой, а я оказался завораживающим всех объектом для исследований. Теперь Брайан не отходит от меня ни на шаг.

Его голос дразнил ее, но она пока не могла ответить ему тем же. Еще слишком рано.

— Мейсон проявил чудеса красноречия, говоря в твою пользу. Когда-нибудь тебе придется рассказать мне, откуда у тебя такие друзья.

Она закрыла глаза, переполненная новостями.

— Итак… — Она даже не смела надеяться или верить, но когда он заставил ее заглянуть к нему в мысли, она прочла там всю правду. — Они не будут нас преследовать.