Книги

Женское счастье

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 5

Спустя два месяца.

Герцог медленно подъезжал к замку. Он никого не предупредил о своем приезде. Более того, еще вчера он и сам не предполагал, что соберется в путь. А ночью его стало снедать неясное беспокойство. Всплывали мысли о бывшей жене, вспоминалась картина, которую он застал, вернувшись домой из столицы: два тела, сплетенные в страстных объятиях… его жена и его друг, люди, которых он любил и которым доверял, как себе…

Промучившись до утра, не в силах отогнать тяжелые думы, он решился. Нужно проверить как устроилась Алиссия. Отчеты Тремела были очень скупы и невольно закрадывалась мысль, что он что‑то не договаривает. Несколько раз Гант как — будто порывался высказаться, но не решался, а на вопросы отвечал уклончиво. Эта недосказанность настораживала, пробуждала подозрения и герцог понимал, что именно эти неясности разбудили тяжелые воспоминания. Последние несколько лет он почти не вспоминал Линару, а после женитьбы на Алиссии все всколыхнулось, его мучило неизвестно откуда взявшееся недоверие к новой супруге.

И вот, не выдержав охвативших его чувств, он пустился в путь.

Поздно ночью лорд Рэмион достиг родового гнезда и, спешившись, вошел в двери замка. Сонные слуги удивленно разглядывали хозяина. Герцог почти всегда предупреждал о приезде заранее, лишь однажды нарушив это правило, и сейчас все беспорядочно засуетились, приветствуя своего господина. Лорд Аш — Шасси, жестом прервав доклад дворецкого, стал подниматься наверх, приказав до утра его не беспокоить. Герцог вошел в спальню, сбросил камзол, приоткрыл дверь на половину жены и застыл. До него донеслись еле слышные стоны. С окаменевшим лицом лорд Рэмион прошел в спальню герцогини и замер от представшего его глазам зрелища: Алиссия, в сбившейся сорочке, металась по постели. Она стонала, невнятно шептала что‑то, а по ее щекам катились слезы. Девушку мучили кошмары.

…Лиза отчаянно крутила руль в бесплодной попытке удержать машину. Ее несло в сторону ограждения моста и девушка понимала, что шансов нет. Вскоре, машина пробила железную ограду и тяжело рухнула вниз. Лиза до последней секунды была в сознании. Она ощутила, как автомобиль перевернуло в воздухе, потом ударило о лед… Треск, боль от вдавленного в грудь руля, впивающиеся в лицо осколки стекла и медленное погружение машины в воду. Она хрипела, пыталась отстегнуть заклинивший ремень безопасности, но, у нее не получалось… Раскрывшаяся при ударе подушка не давала вздохнуть, а вода поднималась и забирала последний воздух из легких…

«Нет, пожалуйста…» — шептала Лиза разбитыми губами…

— Тихо, тихо, все хорошо, я рядом. Ну, что ты, девочка, тихо… — чей‑то ласковый голос успокаивал ее, надежные руки прижали к груди и она наконец‑то задышала свободнее и успокоилась.

«Все позади, со мной все будет хорошо.«…

Наутро Лиза почти не помнила о ночном кошмаре. Пришедшие горничные, весело переговариваясь, помогали ей одеться, в окно попадали теплые лучи местного светила и настроение герцогини было подстать зарождающемуся дню. Когда Эрна принесла ей очень нарядное утреннее платье, Лиза удивилась:

— А что, сегодня какой‑то праздник?

— Ну, как же, миледи, Его Светлость вернулись, вы же не будете завтракать с ним в обычном платье? — Эрна удивленно посмотрела на хозяйку.

«Вернулся…» — сердце девушки пропустило удар.

— Хорошо, оставь это платье — велела она горничной.

Через полчаса Лиза спускалась в столовую, уговаривая себя не волноваться.

Герцог сидел за столом, неторопливо пил соргу и просматривал бумаги. Увидев входящую в комнату жену, он встал и направился к ней.

— Утро доброе, миледи! Как спалось? — спросил лорд Рэмион, целуя руку жены.

— Благодарю, милорд, хорошо, — Лиза подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Глаза мужа смотрели изучающе, как — будто пытались найти ответ на не заданный вопрос — Как прошла ваша поездка?

— Неплохо, миледи, определенно, неплохо, — сухо ответил лорд. Он подвел супругу к столу и отодвинул для нее стул, не обращая внимания на замешкавшегося слугу.