Это оказалось правильным решением — уже через час, девушка знала все, что было известно о герцоге Нортском. Горничная, смакуя подробности, делилась добытыми сведениями. Как выяснилось, лорд Рэмион Аш — Шасси был близким родственником короля Актании. Точный возраст герцога узнать не удалось, но Люсинда, с придыханием, восторгалась красотой и богатством лорда, и не уставала повторять, как же повезло ее хозяйке — муж не только знатен и богат, но еще и очень хорош собой.
— Правда, поговаривают, что у герцога сложный характер, ну, так, как иначе, после такого‑то? — горничная понизила голос и шепотом договорила: — У него, говорят, первая жена красавица была, да только, не любила она его. Да… Герцог с нее разве что пылинки не сдувал — так обожал, а она с его другом сбежала, аккурат через год после свадьбы. С тех пор характер у герцога и испортился. Вот… — горничная участливо вздохнула и продолжила: — Король своим решением развод лорду Аш — Шасси дозволили, и больше о бывшей герцогине никто ничего не слышал. А теперь Его Величество изволили герцога женить, озаботились, стало быть, его судьбой, на вас‑то выбор и пал. Батюшка ваш, уж, как счастлив! Очень, говорит, род наш возвысится таким родством! А какие подарки герцог передал! С охраной везли, наши бают, больших денег стоят!
Лиза слушала восторженные речи горничной, и на душе у нее становилось все тоскливее. Только стала привыкать к новой жизни, как судьба снова сделала крутой поворот и несет ее в неизвестность.
«Ладно, — вздохнула девушка — где наша не пропадала! Попробую начать все сначала, все равно, другого выхода нет…»
Подобными фразами она подбадривала себя последние месяцы чуть ли не ежедневно. Ровно с того момента, как увидела в зеркале чужое лицо и незнакомое тело.
Лиза, до сих пор, не могла привыкнуть к своей новой внешности и, первые несколько секунд, при взгляде на себя в зеркало, повторяла, как мантру — «Это я, слегка изменившаяся, но прежняя внутри.»
Разумеется, она немного лукавила — внутри тоже были перемены, взять хотя бы память и моторику настоящей Алиссии, доставшиеся Лизе в наследство вместе с новым телом. Это было странное ощущение — чувствовать себя прежней и, тут же, «вспоминать» другую версию детства, юности и обычаев нового мира. Мира, так похожего на ее родной, и, в то же время, так разительно отличающегося. От прежней Лизы в ней остались только певческий голос и манера улыбаться. Неизвестно, почему мироздание, перенесшее ее в новое тело, оставило девушке такую память о прошлом, но Лиза была благодарна судьбе за этот подарок. Хотя, наличие вокального таланта приходилось скрывать, и весьма тщательно.
— Госпожа, — выдернула ее из размышлений Люсинда, — я собрала ваши любимые платья. Господин Тремел велел взять только самое необходимое, но я уложила ваши лучшие наряды, вы же у нас не бесприданница какая! Негоже совсем уж без ничего к мужу в дом идти! Эх, как же вы без меня‑то будете? Да, еще и с чужими людьми? Они, чай, не знают, что вы любите, а что нет… Никто вам волосы не уложит так, как я, да и вкусненьким чем не побалует… Не догадаются, поди. Вон, как вы исхудали за последние дни. Эх, только — только после болезни поправились, так опять аппетит потеряли, совсем ничего не едите! Ольметта волнуется, что не по вкусу вам ее стряпня…
— Люсинда, не суетись, не нужно ничего. Выложи всю одежду, я возьму вот эти три платья, амазонку, — Лиза быстро перебрала сундук, — и плащ. Белье уложи отдельно. Возьмешь из комода несессер, сундучок с лекарствами и щетки для волос. Все. Ах, да… — девушка достала из шкафа красивую шаль, — это тебе, на память.
— Леди Алиссия, что вы, я не могу принять такой подарок! Это же армарский шелк, ему, ведь, цены нет!
— Бери, Люсинда, мне хочется, чтобы у тебя осталось что‑нибудь на память обо мне. Кто знает, удастся ли еще свидеться…
Люсинда посмотрела на госпожу, неуверенно улыбнулась и расплакалась.
— Миледи, что же это? Мне? Да, как же это… Ох, Всесветлый, вот чудеса‑то! — горничная утирала рукавом лицо, и с восхищением поглядывала на шаль в руках госпожи.
— Ну, ты что, глупышка, не нужно плакать, — Лиза обняла девушку и успокаивающе погладила ее по спине.
— Леди Алиссия, вы так изменились! — всхлипывая, бормотала Люсинда. — Вы так добры ко мне! Да, и все слуги заметили, что вас после болезни как подменили, будто другой человек. Ой, простите, госпожа, я не хотела ничего худого сказать, вы и раньше‑то добры были, только, сейчас от вас теплом веет, люди к вам так и тянутся… Дай Всесветлый вам здоровья и процветания! И детишек побольше! А уж муж вас полюбит, не сомневайтесь, да, и как не полюбить такую красавицу!.. — горничная говорила, а сама споро собирала одежду, укладывала ее в сундук и, не переставая, двигалась по комнате, пытаясь незаметно добавить нужные, по ее разумению, вещи. Лиза решила закрыть глаза на это самоуправство — Люси старалась от души, снаряжая хозяйку для долгой дороги и новой жизни.
Рано утром отряд из пятнадцати человек покидал Риясское графство. В карете расположились леди Алиссия и ее неутомимая горничная. Люсинду взяли в последний момент, вместо компаньонки, не успевшей приехать из соседнего имения. Вдова графского управляющего должна была сопровождать молодую новобрачную в дороге и удостовериться, что та прибыла в герцогство целой и невредимой, но, как говорится, Всесветлый ведет людей одному ему ведомыми тропами, и вместо престарелой компаньонки, с Лизой отправилась неунывающая Люси.
Карету с девушками сопровождали воины герцога и господин Тремел. Последний вел себя ненавязчиво и незаметно, но во время остановок Лиза чувствовала на себе его изучающие взгляды. Мужчина был очень непрост. По его взглядам, жестам, движениям было видно, что господин Тремел не совсем тот, за кого себя выдает — подобные вещи Лиза чувствовала каким‑то особым чутьем, не раз выручавшим ее в прежней жизни. В целом же, все были с девушкой вежливы и предупредительны, ее просьбы выполнялись незамедлительно и, если бы не непривычный для нее способ передвижения, когда от долгого сидения в карете начинала ныть поясница и уставать спина, можно было бы сказать, что поездка проходит приятно.
На ночлег отряд останавливался на постоялых дворах, девушки ужинали в своей комнате, и до утра их никто не беспокоил.
Люсинда помогала своей госпоже смыть дорожную пыль и переодеться, быстро приводила себя в порядок и засыпала, едва успев коснуться подушки. А Лиза до рассвета не могла сомкнуть глаз, вспоминая события, предшествующие ее появлению в этом мире. Ей снова и снова вспоминалась сцена, с которой и начался отсчет конца ее старой жизни.
…В тот день она, как всегда, занималась обычными утренними делами: на плите готовился обед, в духовке доходила запеканка, распространяя по дому ароматы ванили и корицы, а сама хозяйка быстро сновала по комнатам, протирая пыль и собирая разбросанные Сергеем вещи. Была у ее мужа такая привычка — создавать хаос в месте обитания. Лиза легко относилась к этому недостатку супруга, мягкими прикосновениями рук приводя окружающее пространство в порядок. Она не любила скандалить и никогда не ругала мужа за некоторую неряшливость. В самом начале семейной жизни, когда только налаживался бизнес, Сергей редко бывал дома, приходил уставшим, и Лиза, жалевшая его, не делала замечаний по поводу выглядывающих из‑под дивана носков или брошенной на кресло рубашки, лишь молча убирала вещи в стирку, кормила мужа ужином и слушала его рассказ о прошедшем дне. Изредка задавала вопросы, хвалила, радовалась его достижениям или переживала из‑за проблем на фирме. И, с щемящей нежностью, смотрела на любимого — для нее он был всем: ее счастьем, ее сердцем, ее радостью и ее мукой. Порой, она сама боялась тех чувств, которые пробуждал в ней муж.