Книги

Железный Сокол Гардарики

22
18
20
22
24
26
28
30

Я бы затруднился ответить на вопрос, сколько лет ее светлости. Она была молода той необыкновенной молодостью, которая утренним светом проглядывает иногда даже в чертах дам весьма преклонного возраста. Однако до этих лет польской королевишне было еще далеко. Ясные глаза смотрели на мир немного удивленно, не в силах понять, за что ей такой удел. Выбивавшиеся из-под крахмального чепца золотистые локоны притягивали к себе жадные взоры, манили провести рукой, ощутив шелковистость волос. Во всем ее облике, в мягкой грации черт были какие-то хрупкость и беззащитность, которые, подобно магниту, притягивают сильных, уверенных в себе мужчин. Князь Дмитрий Вишневецкий, несомненно, был одним из них.

– Прошу мне простить убогость обстановки, – отвечая благосклонным кивком на наши поклоны, мягко проговорила она по-французски. – Гости здесь – большая редкость.

Маячивший за спиной герцогини молодой человек смазливой наружности, с чернильным прибором и шпагой у пояса, произнес негромко, но довольно властно:

– Прошу вас, моя госпожа, говорите, пожалуйста, по-шведски или по-польски.

Катарина со вздохом поглядела на него через плечо, затем вновь обратилась к нам:

– Мой паж, секретарь, телохранитель и тюремщик барон Олаф фон Руслаген спрашивает, не знаете ли вы польского или шведского языка.

Я вздохнул. Конечно, ни одному уроженцу Швеции не под силу понять речь коренного поляка, если тот говорит с привычной для себя скоростью. С тем же успехом можно попытаться сосчитать вылетающие из пулеметного ствола пули.

Беда в том, что и мой речевой аппарат тоже не был приспособлен для таких перегрузок. Возможно, смог бы Лис, но он все еще был занят.

– Быть может, его устроит язык великого княжества Литовского? – кланяясь, спросил я, переходя на тот диалект русского языка, который все еще был в ходу от Минска до Киева и Вильнюса.

Герцогиня, достойная представительница литовской династии Ягеллонов, с улыбкой кивнула. Секретарь-надсмотрщик еле заметно напрягся, пытаясь вникнуть в малознакомые слова. Тем временем я подтолкнул локтем купца, давая ему знак начать торг.

– Можете нести любую околесицу, – разрешил по-голландски я. – Главное – показывать товар и кивать.

Антверпенец хлопнул в ладоши, подзывая слуг, несших заветный сундук.

– Мой господин, – начал я, делая неопределенный знак рукой, – имя которого созвучно ветви вишни, поручил мне засвидетельствовать, что сила его чувств не одолима ни временем, ни расстоянием.

– Это браслет, – доставая из сундука вышеупомянутое ювелирное изделие, объявил торговец. – Он золотой и с каменьями.

Должно быть, еще никогда в жизни ему не приходилось участвовать в подобных торгах. Я принял украшение из рук «хозяина» и протянул герцогине.

– Это всего лишь золото и камни, ничего более. Просто красивая вещица.

– Это цепь. – Голландец вытащил из сундука длинную тяжелую золотую цепь изящного плетения, недавно введенную в моду герцогиней Киевской. – Многие знатные дамы считают ее изысканным украшением своего платья.

– Он говорит, – я указал рукой куда-то вдаль, – что даже золотые цепи не смогут удержать его даму.

Катарина понимающе кивнула.

– Для вас эта цепь будет стоить всего пятнадцать талеров, хотя с другой я бы запросил все двадцать. Но из почтения к вашей небесной красоте я готов сделать хорошую скидку… – Купец вошел во вкус и продолжал растекаться соловьем.