Трактир «Белая роза» (
113
Как ни странно, так именуются одни из ворот английского Йорка – «Bar» в этом городе означает «ворота».
114
Примерный эквивалент русской поговорки «в чужой монастырь со своим уставом не ходят».
115
Испанские монеты в восемь реалов зачастую состояли из восьми долек, разделенных желобками; любая долька была законным платёжным средством.
116
Улица Пиккадилли в Лондоне получила это название от дома торговца пиккадиллами – так именовались кружевные воротники, популярные в начале XVII века. Но официально эта улица долго именовалась улица Португалии (Portugal Street), и только человек, знакомый с Лондоном, знал ее под ее теперешним названием.
117
«Джосайя Джонсон, из Лондона. Портной, галантерейщик, торговец тканями и мехами».
118
Испанский доллар примерно соответствовал четырем шиллингам.
119
В реальной истории переименованная позднее в Сэмон Ривер (Salmon River) – «лососевую реку».
120
На де Риго в реальной истории повесили всех собак после сдачи Квебека, и он даже просидел два года в Бастилии, пока его полностью не оправдали. Вины его в этом и на самом деле не было – французские генералы игнорировали любые его распоряжения. В частности, де Риго предлагал использовать колониальные войска и индейцев – тактика, которая хорошо себя показала в битве при Мононгахеле и в реальной истории, но которой пренебрегли и Монкальм, и другие французские военачальники – они считали, что воевать должны лишь солдаты из метрополии, а другие в лучшем случае служить вспомогательными войсками. И если Монкальм поначалу не раз и не два бил превосходящие силы англичан, в конце концов численный перевес лимонников дал о себе знать, и война была проиграна в большой степени из-за высокомерия французских генералов.
121
Война за Австрийское наследство. 1740–1748 гг.
122