Книги

Зелёный ужас

22
18
20
22
24
26
28
30

— Альфред, я сделала все, что могла, — уверяла девушка.

Он насмешливо поглядел на нее.

— Разумеется, ты ведь женщина, и у тебя нет ни капли ума…

— Я думала…

— Ты думала… — издевался он. — Кто тебе сказал, что ты способна думать? Ты глупа. Неужели ты не поняла, что все это с его стороны было только блефом и что он лишен возможности арестовать меня? Неужели ты не поняла, что все это было только ловушкой? Известно ли было ему о том, что ты бывала у меня?

Она кивнула.

— Я так и полагал, — Гардинг горько усмехнулся. — Он знал, что. ты влюблена в меня, и знал, что ты испугаешься. Ах, ты, дура, и, пожалуйста,, без слез. Выпей немного вина, это поможет тебе.

— Мне не остается ничего другого, как свести счеты с этим Беллом, — зловеще сказал он после некоторого молчания. — За вами никто не следил?

— Нет, нет, Альфред, — поспешила заверить Гильда. — Я была осторожна. — И она описала ему все детали поездки.

— Быть может, ты умнее, чем я предполагал.

Он отпер одно из отделений письменного стола, вынул дальнобойный револьвер и проверил его готовность.

— Полагаю, что мне пора посчитаться с этим молодчиком, но я бы предпочел обойтись без этого оружия, — он задумчиво поглядел на револьвер и спрятал его в карман. — Быть может, нам удастся задушить его газом. Во всяком случае ты больше не можешь ни навредить, ни помочь мне, — цинично усмехнулся он и прикоснулся губами к её щеке. — Быть может, то, что ты сделала, и к лучшему. Быть может, Белл на самом деле пронюхал о великом плане и мне пора исчезнуть….На самый короткий срок, — добавил он, заметив её горе. — А потом мы будем богаче всех людей в мире.

— Я знаю, тебе удастся твой замысел, — воскликнула девушка. — Если бы я могла тебе помочь! Скажи, что такое «зелёная пыль»? Новое взрывчатое вещество?

— Теперь иди домой. На улице ты столкнешься с сыщиком, но не думаю, что он станет следить за тобой.

Выпроводив девушку, Гардинг последовал за ней. Не смущаясь, прошел он мимо своего невольного спутника и сел в такси, полагая, что избавился от преследователя. На Бейкер‑стрит он отпустил машину и дальше пошел пешком. Открыл калитку, ведущую во двор фабрики, свернул с пути, по которому недавно шел Белл, и попал в помещение фабрики, где люди трудились над изготовлением вещества, грозившего человечеству гибелью.

23

Несколько минут Белл размышлял над своим положением, а потом стал внимательно изучать содержимое своих карманов и обнаружил при себе серебряную зажигалку. Ему повезло: после обеда он пополнил в ней запас бензина и зажигалка, скудно осветив окружающее, дала возможность увидеть помещение, в которое он попал.

Его тюрьма была подвалом примерно пять метров в длину, один метр в ширину и два метра в высоту. С потолка свешивался электрический шнур, по‑видимому, оставшийся от прежних времен.

Новые владельцы этого погреба побелили стены — левая стена ничем не привлекла его внимания, а на правой через верхний слой известки просвечивало несколько букв.

Белл послюнявил носовой платок, стер верхний слой известки и смог разобрать следующее: