— Я никого не видела, — смутилась Минни, не решаясь рассказать о закладной квитанции.
— Вы должны рассказать нам все, что вам известно. И не тратьте слов понапрасну.
— Мисс Олива вернулась в комнату для того, чтобы найти что‑то, что она привезла сюда с собой.
— Понимаю. Совершенно верно! — воскликнул Китсон. — Она говорила, что привезла сюда нечто любопытное и что она нашла это в доме Гардинга.
— Что это было? — спросил Белл.
— Это была закладная квитанция, — ответила Минни.
— Что? Вы уверены в этом? — переспросил Белл.
— Да, — ответила Минни.
— И что было написано в этой квитанции? Что именно заложили по ней?
Минни заколебалась снова, она не знала, следует ли ей выдавать свою госпожу.
— Это была квитанция на часы, заложенные за десять шиллингов.
— На чьё имя она выписана?
— На имя Гардена или что‑то в этом роде.
— Может быть, вы заметили, кем выдана эта квитанция?
Минни, по‑прежнему смущаясь, назвала фамилию.
— Скорей! — яростно завопил Белл. — Теперь все ясно. Это шифр! Он выгравирован на крышке часов или записан на бумажке, которая спрятана в этих часах. Гардинг никому не мог доверить этот шифр и укрыл его в самом надежном месте, зная, когда тот понадобится, он достанет его. Сейф в ломбарде — самое надежное место: никогда никому не пришло бы в голову искать там шифр.
Китсон удивленно наблюдал за Беллом. Этот человек потерял свою жену, но, казалось, его ничего не интересовало и не трогало, кроме борьбы с Гардингом.
— По‑видимому, мисс Олива, пораженная своей находкой, взяла квитанцию и спрятала её у себя, а Гардингу оставила пустой конверт. Ведь обычно эти квитанции сохраняются в небольших конвертиках?
Мак‑Нортон подтвердил его предположение.
— И Гардинг обнаружил пропажу в последнюю минуту. Вы помните, он обещал Мильсому назвать шифр после десяти часов? В это время открываются ломбарды.