— Давай, помогу надеть наш традиционный лурбийский наряд.
Нижняя тёмно-красная шелковая юбка струилась до щиколоток, широкая, но лёгкая, летящая. И очень удобная, как оказалось. Она собиралась на талии продернутой широкой ленточкой, что не требовало дополнительной подгонки по фигуре. Того же фасона верхняя юбка была ярко-алой, с золотистыми узорами. Коротенькая кофточка-футболочка, подхваченная под грудью похожей лентой, позволяла быстро ослабить нижний край и покормить ребенка без особых заморочек. А сверху накидывалась блузка с широкими, присобранными у кистей рукавами. Смутило отсутствие застёжек, но оказалось, что её просто завязывают на талии узлом.
Чуть покрутившись, решила, что это напоминает мне цыганский наряд. Сразу стало понятно, почему Леодар иногда тихо поругивался, используя фразочки “лурбийски табор” или “лурбийский цирк”. Я-то думала, это он про ситуацию с моим падением в море вспоминает, но, похоже, дело совсем в другом. Для сухопутных оседлых оборотней стиль жизни морских слишком непривычен, вот и стал нарицательным для всего странного, непонятного, тревожащего. Как я поняла, настоящие лурбийцы не любят подолгу сидеть на одном месте, не слишком привязаны к домам. Вон, шатры поставили, быстро обжились, погостили… И так же стремительно умчались дальше. Такие же любители странствий, как и цыгане в покинутом мною мире.
Судя по шуму, в соседнем шатре разместили выловленных злоумышленников. Я заглянула из любопытства, всех пленников тщательно связали, особенно тщательно обездвижив пальцы, чтобы магией не баловались. А некоторым особенно злобным ещё и кляпы засунули. Вот это правильно! Пусть на себе прочувствуют. Эх, ещё бы пыльный мешок найти…
“Ладно, некогда мне тут мечтать, у меня более важное дело есть, пойду-ка к дочери!” — подумала я и шагнула в сторону своего шатра, но не успела туда войти, как была подхвачена сильными руками и прижата к пахнущему хвойной смолой обнаженному телу мужа.
Глава 46 — Гарт
Гарт
Меньше суток прошло, а по ощущениям — долгие недели без Майи. Когда утром обнаружили её неожиданное исчезновение, чуть с ума не сошёл! Хорошо, что Нейя сразу шум подняла, когда так и не дождалась мою жену с прогулки, хоть та уже направилась домой. Отвлёкшего мою сестру помощника повара проверили и допросили, он действительно случайно именно в тот момент с каким-то вопросом про ужин подошёл. Вот такое стечение обстоятельств, которыми воспользовались похитители. Судя по следам, Майю тащили два мужчины… И больше ничего сказать никто не смог, потому что щедрая полоса особых травок не позволила унюхать другие подробности. Только оброненные варежки указывали на место, откуда пропала моя любимая.
А дальше стало понятно, что это тщательно подготовленное похищение. У кромки леса начинались колеи от трёх повозок, разъехавшихся в разные стороны. Пришлось вызывать подкрепление и разделиться на группы, попытавшиеся нагнать злоумышленников. Пара карет вскоре была найдена, но тоже оказалась обработана той самой травой, поэтому сравнить запах варежек и обивки внутри повозок не удалось. Владельцы карет смогли описать высокого мага земли, нанявшего их ради шутки над приятелем, как им объяснили. Правда, из мешка, который подтаскивали к третьему возку, торчал подол женского платья, да и ножки тоже женские по виду… Но кто ж знал… Оборотни иногда и не такое учудить могут. После таких слов чуть не порвал людишек на месте, еле удержал себя в руках.
Вернулись к той кромке леса, откуда начали поиски, а там одна из групп подоспела с известием, что найдено место пересадки, откуда опять три повозки стартовали. Пришлось повторять заново. Пока нашли последнюю ниточку — третью точку пересадки, пока определили направление движения кареты с женщиной, упакованной в мешок, прошло несколько часов. И след этой повозки обрывался у магдороги, по которой можно было добраться к побережью или на север, к медведям. Ну, к медведям — это вряд ли… Но весточку Вейсхилу передать нужно обязательно. Придется наведаться к Леодару, иначе долго моё письмо будет добираться. Да и помощь наследника не помешает.
Принц аж с лица спал, когда узнал о случившемся. Я чуть не заревновал даже. Если б сам не видел его спокойное, почти братское общение с Майей, точно бы завёлся. Жена упорно молчала на расспросы о родстве с королевской семьёй, но о таких вещах обычно помалкивают…
В общем, на юг мы выдвинулись уже к вечеру и с подкреплением, выдав одну из варежек присоединившимся к нам котикам, хоть нюх у них и похуже, конечно… Но именно один из котов умудрился найти недалеко от магдороги, где-то в кустах теплые шерстяные рейтузы, над которыми я иногда подшучивал, но заставлял Майю обязательно надевать их на прогулку… Что случилось? Кто с неё стянул такую часть туалета? Она же беременная… Я почти накрутил себя страшными предположениями, но, подойдя к кустам, понял причину остановки кареты похитителей и порадовался сообразительности жены. Теперь мы уверены, что движемся в правильном направлении.
Рассредоточившись по обеим сторонам от дороги, через какое-то время обнаружили шерстяные ниточки, несущие на себе запах Майи. Поскольку пришлось бежать по обочинам, а не ехать, как обычно на повозке, подгоняемой магией, то наша погоня затянулась почти до утра. Морской аромат, проявившийся задолго до того, как мы разглядели побережье, намекал на то, что нужно внимательнее отслеживать съезды с магдороги, чтобы не пропустить след кареты. И в этом опять оказались полезны именно коты, прекрасно видящие и в темноте, и углядевшие примятую траву. Колея вела к морю, над которым уже робко теплился предвестник рассвета, едва заметный на фоне костров. Резкий запах рыбного супа заставил морщиться всех волков — участников погони, а вот котикам, судя по оживившимся мордам, он даже понравился. Но и через эту рыбную вонь мне удалось уловить самый лучший в мире запах!
Я потянулся за ним, как привязанный невидимой нитью, из последних сил ускоряя бег… А увидев знакомый, но как-то странно изменившийся, силуэт, на ходу перетек в человека и схватил “беглянку” — моя добыча, никому не отдам!
Леодар тоже нёсся огромными прыжками, но почему-то не затормозил рядом с нами, а запрыгнул в шатёр, где уже в человеческом виде склонился над колыбелькой с каким-то особенным выражением лица, какого я у него ещё не замечал.
— Котёночек мой! — промурлыкал принц, не отрывая взгляда от нашей дочери.
— С чего это она котёночек? — рыкнул я. — Тогда уж волчонок!
— Остыньте оба! — возмутилась Майя. — Она — человек.
Сидящая рядом с колыбелью немолодая женщина улыбнулась:
— Или дельфин, ведь в воде родилась, как все дельфинчики.