Стирлинг потрясенно поперхнулся, сопоставив описание Анцелотиса с картой южной Англии. Ему сразу вспомнилась длинная, извивающаяся цепь доисторических руин, взятых под охрану государством, — цепь эта и впрямь связывала Корнуолл с Норфолком, проходя по местам, несомненно, представлявшим интерес для друида шестого века.
Анцелотис говорил, а в сердце его разверзалась бездонная, зияющая пустота, заполненная скорбью и самобичеванием. Снова и снова перед мысленным взором Анцелотиса прокручивалась одна и та же сцена: внезапное пронзительное ржание раненого коня; высокий мускулистый мужчина, которого тащат из седла; рой похожих на сизых навозных мух пиктов; взмахи мечей и палиц, молотящих распростертое на земле тело до тех пор, пока оно не превратилось в бесформенную груду окровавленных останков…
Анцелотис стиснул зубы с такой силой, что заболели десны.
Стирлинг был так благодарен за это неожиданное предложение помощи, что не знал даже, что сказать. Анцелотис только усмехнулся и предложил заняться первоочередной задачей: добраться до стоявшего у дальней стены ночного горшка. Стирлинг поморщил мысленно нос, но все же оторвался от пола и занялся непростым делом: учиться ходить. Для этого ему пришлось, так сказать, отказаться от попыток рулить самому, предоставив это Анцелотису. В результате они не без приключений, но добрались-таки до горшка. Сам процесс пользования этим предметом, как выяснилось, в шестом веке от Рождества Христова мало отличался от такового в двадцать первом, разве что ему (или, точнее, им) пришлось опереться рукой о стену и целиться по возможности точнее. Что ж, то, что последнее им удалось, с учетом обстоятельств даже утешало.
Он попытался вспомнить, кто его раздевал, ибо из одежды на нем остались только массивные золотые браслеты на руках да еще тонкая золотая же цепочка, знак королевской власти на шее. В помещении было неожиданно тепло, а каменный пол даже чуть пек ему босые пятки. Впрочем, в ответ на его удивление Анцелотис только усмехнулся.
Что ж, подумал Стирлинг, это не лишено смысла, хотя существует риск того, что пикты вычислят график смены гарнизонов и попытаются воспользоваться этим. Впрочем, решил он, это не его забота: не будет же он в самом деле лезть во внутренние разборки британских военачальников. Поэтому он, шатаясь, доплелся обратно до кровати — деревянного каркаса с натянутыми на него ремнями, на которых покоился набитый сеном меховой матрас, — и сел на край, чтобы одеться. Тут они слегка поспорили: Стирлинг хотел умыться, но Анцелотису не терпелось продолжить весьма срочную поездку, прерванную появлением Стирлинга. В споре победил Анцелотис, и они начали одеваться. Стирлингу пришлось практически с нуля изучать облачения шестого века и то, в каком порядке их положено надевать.
Льняное белье не вызвало у него особых затруднений. Следующим номером программы стали расшнурованные вязаные штаны в красно-черную шашку, затягивающиеся на талии узким кожаным ремнем с железной пряжкой, украшенной серебряным, явно кельтским орнаментом. Короткие кожаные завязки на лодыжках озадачили его, пока Анцелотис не объяснил, что они, будучи затянутыми, не дают всякой ползучей мерзости забраться под штанину.
Прежде чем затягивать шнурки на лодыжках, Стирлинг взял со стула ярко-синюю льняную рубаху в обтяжку. Поверх нее надевался длинный вязаный кафтан, по окраске представлявший собой этакую павлинью предтечу шотландского тартана с красными, оранжевыми, зелеными и синими пятнами. Сочетание пледового кафтана и штанов в шашку показалось Стирлингу несколько плебейским. К счастью, зеркала в помещении не нашлось, так что проверить, насколько легкомысленно он выглядит, Стирлинг не мог. Качество одежды оказалось неожиданно высоким — с учетом того, что на протяжении столетия, миновавшего со времени падения власти римлян, Британия почти непрерывно подвергалась нападениям со всех сторон. Интересно, подумал он, и много ли еще сюрпризов преподнесет ему шестой век?
Легкие шаги привлекли к себе его внимание, не успел он обуть башмаки из толстой кожи. В дверь постучали и сразу же, не дожидаясь ответа, отворили ее. Дверь на кожаных петлях открылась почти бесшумно. Стирлинг не знал, кого он ожидал увидеть, но уж никак не потрясающе красивую девушку, на первый взгляд — совсем еще подростка. Приглядевшись, он дал бы ей лет семнадцать или восемнадцать. Глаза цвета синего льда смотрели на него с нескрываемой тревогой. При виде каскада переброшенных через плечо медных волос у Стирлинга перехватило дыхание.
Ее платье, куда более изысканного покроя, чем он мог бы ожидать от далеких предков, перехватывалось на невообразимо тонкой талии поясом из массивных золотых звеньев, и это выгодно подчеркивало более чем волнительные выпуклости ее тела. Синий цвет платья как нельзя более подходил к ее глазам. На запястьях и в ушах сияли самоцветы. На плечах ее был накинут тяжелый шерстяной плащ, также напоминавший окраской плед, только алый с зеленым, с белой меховой опушкой. Плащ застегивался на груди золотой пряжкой.
— Ты наконец очнулся! — прошептала она.
С некоторым запозданием заметил он золотую цепочку на шее. Символ королевской крови… Может, эта женщина — его… то есть Анцелотиса жена? Эта мысль повергла его в совершеннейшее смятение, но возмущенный рык Анцелотиса в его мозгу поставил все на места.