Он обворожительно улыбнулся и извлек из внутреннего кармана пальто пук лотерейных билетов.
– Зато даже самые скромные любители прекрасного могут выиграть прекрасную картину за один-единственный пенни!
– Какая замечательная идея! – шепнула Эмили.
– Мои дорогие юные леди, – провозгласил живописец, подъемля высоченный цилиндр, – мы называем себя «художники не для элиты», и мы к вашим услугам. Я – Уильям Теркер, а это мои коллеги: Шэгем Марш, Макс Обма́ннок, Джорджо ди Кавалло и…
Раздался громкий удар и хруст гравия – это огромный мужчина с бородой веником грохнулся с крыши кареты.
– …и наш дорогой друг, сэр Виктор Ломаскоу, карикатурист, танцующий в деревянных башмаках!
Хруст гравия усилился: сэр Виктор поднялся на ноги и действительно пустился в пляс.
– Он слишком скромен, чтобы сказать это лично, но он прославился благодаря своей карикатуре на принца-регента в виде камберлендской колбасы.
– Господа, – послышался сухой голос.
Ада повернулась и увидела Мальзельо, тоже вышедшего на крыльцо.
– Для вас всех приготовлены комнаты в восточном крыле. Я пришлю слуг перенести ваш багаж.
– Это у тебя что – этюдник за спиной? – спросил Теркер у Эмили.
– Да! – просияла та.
– Отлично! – всплеснул руками маленький художник. Потом уставился в небеса. – Нуте-с, в таком случае отведи меня к высочайшему дереву в округе. Мы не можем терять ни минуты!
Глава седьмая
Уильям Теркер сошел вслед за Эмили с крыльца и проследовал за ней через парк пестрых оленей, где стадо этих исключительно редких парнокопытных мирно паслось среди породистых овцетакс и квадратобыков лорда Гота.
– Куда это Эмили направилась? – спросил у Ады Артур Халфорд.
Его вместе с другими механиками из беговелогаражей прислали перенести багаж.
– Не твоего ума дело, Халфорд, – отрезал Мальзельо. – Бери чемоданы и неси на третий этаж восточного крыла. Живо!
Артур и остальные подошли к карете. Треноги, этюдники, альбомы лежали огромной грудой внутри, а четыре ковровых саквояжа, принадлежавших Виктору Ломаскоу, громоздились на крыше.