Чоппер приземлился рядом с шоссе, спружинив лыжами и не выключая мотора. Ба, да это старые знакомые, глянул я на того, кто бежал ко мне от вертолета, придерживая ладонью шевелюру от воздушного потока. Один из охотников миссис Берроуз, но не тот, которому я руку ломал.
— Что произошло? — подбежал он к нам, запыхавшись. — Помощь нужна?
— Нет, нам не нужна. Напали ликаны, двоих я завалил, а третий ушел.
— Куда?
— В том направлении, — я махнул рукой. — В лес побежал.
— Точно?
— Ну если поищите, там и след от файрбола есть.
— Дожидайтесь подмоги. Скоро будут, — прокричал он мне на ходу, пытаясь перебить рев мотора.
— Ну а что нам еще остается? — пожал плечами я. — Будем ждать.
Старый фермер Гроуди насторожился, услышав, как скрипнула дверь сарая. Взяв вилы, он пошел посмотреть, кого там нелегкая принесла.
В тусклом свете керосиновой лампы он увидел голого окровавленного подростка, зажимающего рукой страшную рану на распаханном предплечье.
— Майки? Ты?
— Да, дядя Билл. Я, — всхлипнул подросток, и неудачно двинув рукой зашипел от боли.
— А мама и папа где?
— Их больше нет!
— Рассказывай!
Слушая рассказ Майки, старый фермер мрачнел все громче, а потом выматерился.
— Говорил же я им, что тут это не проходит! Ну вот какого черта они здесь вспомнили свои повадки! Мясца им, идиотам, захотелось! — глаза фермера на момент сверкнули желтым огнем. — Ну и что теперь делать? Вы подставили всю стаю, сейчас начнут трясти всех ликанов! А мы здесь живем законно и легально. Идиоты…
— У него был непростой меч, если бы это был обычный…
— Цыц, я сказал! Еще раз — мы здесь не охотимся на людей, уяснил? Это у вас там, в Аризоне, можно отбившихся туристов жрать, здесь другое общество и другая обстановка. Все друг друга знают. И магов много, как раз на таких вы и нарвались. Так что ты там говорил про меч?