Книги

Вымирающие виды

22
18
20
22
24
26
28
30

Молодой человек тоже сразу её заметил. Когда он стремительно зашагал ей навстречу, Фэйт собралась с духом, ожидая увидеть самодовольную улыбку и услышать слова: «Я же тебе говорил».

Однако парень с самым серьёзным видом разглядывал её заплаканное лицо.

— Послушай, красотка, мне очень жаль, — сочувственно пробормотал он.

— Вы были правы, — через силу выговорила Фэйт, отчаянно стараясь удержаться от нового потока слез.

Молодой человек слегка улыбнулся и подступил поближе.

— Меня зовут Оскар, — сказал он.

3

Выступив из тени деревьев, Фэйт вышла на берег. Горячий песок жёг ей ноги, но этот дополнительный оттенок боли она едва замечала. Пока Фэйт впитывала в себя все детали ужасной сцены, больше ни для чего места просто не оставалось.

В нескольких метрах от неё, сжимая в руках подушку от самолётного сиденья, безнадёжно рыдала какая-то женщина. Чуть дальше по берегу кто-то оттаскивал залитого кровью мужчину от горящего куска фюзеляжа. А справа от Фэйт сильно встревоженный азиат кричал что-то совершенно невразумительное…

Столько страданий! Ужасное зрелище просто надрывало ей сердце. Единственным способом его вынести было знать, что она кому-нибудь помогает. И все же Фэйт так и стояла на месте, парализованная неуверенностью, сомневаясь в том, с чего следует начать, и даже в том, захочет ли кто-то из этих людей принять её помощь. Продолжая озираться по сторонам, она чувствовала себя неловкой и бесполезной.

«Застенчивость ещё никогда и никому не помогала что-либо сделать. — В голове у Фэйт опять звучал голос её старшей сестры. Гейл, должно быть, миллион раз ей об этом говорила, когда Фэйт была ещё подростком. — Порой, дорогуша, нужно просто прыгнуть вперёд обеими ногами одновременно».

Внезапный взрыв дальше по берегу мигом пробудил Фэйт от воспоминаний детства. Взрыв прогремел слишком далеко, чтобы как-то её задеть, и все же девушка машинально сделала шаг назад, прикрывая рукой глаза и стараясь разглядеть, что там стряслось. Громадный кусок теперь уже совершенно неразличимого металла был объят пламенем. Мелкие обломки яростным дождём сыпались на песчаный берег. Люди разбегались в стороны.

— Эй! Послушайте, вы, юная леди! С вами все в порядке?

Обернувшись, Фэйт увидела, что к ней спешит краснолицый спортивного вида мужчина лет сорока с хвостиком. Когда он к ней приблизился, мимо проплыло облачко смрадного дыма, исходившего от ближайшего обломка самолёта. Лицо мужчины затуманилось и странным образом приобрело знакомые очертания. Фэйт изумлённо на него воззрилась. Секунду спустя ветерок с океана разогнал дым по сторонам, и иллюзия тут же исчезла.

В глазах мужчины ясно читалась забота.

— Эй, с вами все в порядке? — снова спросил он, внимательно вглядываясь в лицо Фэйт. — Быть может, вам лучше убраться подальше от утечек газа и всякого такого? Идёмте-ка со мной, мисс.

Обняв Фэйт за плечи, незнакомец повёл её дальше вдоль берега. К тому времени, как они добрались до бамбуковой рощицы у самого края песка, Фэйт наконец обрела дар речи.

— П-простите, что я так на вас глазела, — с запинкой выговорила она, понимая, что мужчина вполне мог счесть её раненной или находящейся в шоке. Ничего удивительного, раз Фэйт как идиотка на него таращилась. — Со мной все нормально. Просто… просто на секунду я приняла вас за одного своего старого знакомого. Руководителя моей диссертации.

— руководителя диссертации? — Незнакомец грустно улыбнулся и пробежал рукой по редеющим волосам, чёрным от жирной сажи. — Извините, мисс, но тут вы сильно промазали. Я не то чтобы большой интеллектуал. С грехом пополам среднюю школу закончил… Хотя, раз уж вы об этом упомянули, пожалуй, вы мне тоже малость кое-кого напоминаете.

В незнакомце чувствовалась какая-то непритязательная практичность, от которой Фэйт, несмотря на весь ужас происходящего, вдруг почувствовала себя сравнительно непринуждённо. Его мокрое от пота лицо было заляпано грязью и пеплом. На квадратном подбородке виднелась пара лёгких царапин, а возле левого уха — жуткий порез. Теперь, когда Фэйт пригляделась получше, этот мужчина так же напоминал ей доктора Аррельо, как крепкий и выносливый вол — разумного, но склонного к беззаботной жизни домашнего кота.