Все что она знала на данный момент — Куин помогает Интерполу схватить другого вора. Морган совершенно не сожалела о предыдущих встречах с Куином, а после того, как ухаживала за ним после ранения несколько недель назад, она едва ли могла смотреть на него как на незнакомца. Но она также понимала, что их отношения — за неимением лучшего определения — представляли собой еще одно осложнение и без того запутанной ситуации, окружавшей выставку «Тайны прошлого».
Макс имел полное право расстроиться из-за неё, подумала Морган. И возможно, так оно и было на самом деле, несмотря на то, что её работодатель и слова не сказал, чтобы она могла так думать.
Всё-таки он платил ей за управление выставкой, а не за свидания с вором.
И у Морган действительно не было необходимости общаться с известным преступником. Странно, как она могла забыть, кем был Куин.
Не давая возможности возразить, легко находя путь, мужчина увёл её из переполненного бального зала, по небольшому вестибюлю, на прохладную, безлюдную террасу. Лео не открывал застеклённую дверь бального зала, возможно потому, что когда начался приём, пошёл дождь. Плитка на террасе всё ещё была мокрой, и густой туман расползался по саду. Но если же вдруг, кто-нибудь из гостей пожелает выйти на воздух — у хозяина всё приготовлено. Японские фонари развешены по террасе и саду, а под ними расставлены столы и стулья, которые сейчас стали очень мокрыми. Всё блестело от недавнего дождя, а расползающийся туман придал саду мрачный вид. На террасе было неестественно тихо. Лёгкий туман создавал такой звукопоглощающий эффект, что музыка из зала и шум океана стали едва слышны. Морган предположила, что Куин хотел поговорить с ней без посторонних ушей, поэтому не возражала и не спрашивала, зачем он привёл её сюда. Всё ещё держа её за руку, Куин присел на каменную балюстраду, огораживающие террасу, и тихо рассмеялся, как будто его позабавила какая-то шутка.
— Скажи мне кое-что Моргана, ты когда-нибудь думала, что у Куина ведь есть и другая жизнь?
— Что ты имеешь в виду?
Он пожал своими широкими, сильными плечами, и его ясный взгляд задержался на лице девушки.
— Ну, Куин творение ночи. Его имя — маска, кличка…
— Прозвище… — беспомощно добавила она.
Он тихо рассмеялся
— Хорошо, прозвище. Моя точка зрения такова: Куин — тень, его лицо спрятано ото всех, от большинства, и очень мало кто знает что-то о нём. Но ведь на свете есть не только ночь, Моргана. Маски при свете дня выглядят очень странно, едва ли у Куина есть паспорт или водительское удостоверение, не говоря уже о смокинге. Итак, кто я по-твоему, если не Куин?
Довольно странно, но этот вопрос Моргана себе не задавала.
— Ты Алекс, — ответила она немного неуверенно.
— Да, но кто такой Алекс?
— Как я могу это знать?
— И в самом деле, как ты можешь? Всё-таки Алекс Брэндон только вчера приехал сюда. Из Англии. Я коллекционер.
Такая явная наглость, как всегда, оказала эффект на Морган. Она не знала, то ли смеяться, то ли стукнуть его чем-нибудь. Значит, все думают, что Александр Брэндон коллекционер?
— Скажи, что ты шутишь, — попросила она.
Он снова рассмеялся, так же тихо.