Куин забрал бокал из её руки и поставил его на ближайший стол.
— Как уже говорил тебе прежде, Моргана, я даже близко не Бог.
Пока он вёл её на площадку для танцев, Морган твердила себе, что, конечно же, она не хочет устраивать сцену. Конечно же, поэтому она ему и не противится. И поэтому нацепила на лицо приятную, ни к чему не обязывающую улыбку, несмотря на то, что сердце стучало, как отбойный молоток.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она тихим, злым голосом.
— Танцую с самой красивой женщиной в этом зале, — беспечно ответил Куин и, претворяя слова в жизнь, обнял её, начиная двигаться под музыку, медленную и сказочную.
Морган не выносила лесть, она упёрлась в него руками, и не позволила прижать себя так крепко, как ему бы этого хотелось. Одета она была в вечернее платье с низким вырезом на спине и внезапная мысль о том, что её обнажённая кожа была выставлена на всеобщее обозрение, заставила почувствовать смущение. Морган с трудом могла думать ясно, находясь рядом с этим мужчиной, ощущая его сильные, искусные руки, прикасающиеся к чувствительной коже её спины. Девушка была уверена, что не сможет думать вообще, но, конечно, не собиралась извещать его об этом.
— Почему бы тебе не сбросить с себя костюм Дон Жуана и не стать серьёзным? — предложила она.
Он тихо хмыкнул, танцуя с изяществом и безо всяких усилий.
— Это и есть чистая правда, дорогая.
— Да, конечно, — вздохнула Морган и, не в силах удержаться, осмотрелась немного нервозно. Несмотря на то, что с ее лица не сходила любезная улыбка, она старалась говорить достаточно тихо, чтобы их не подслушали.
— Слушай, тут находится дюжина частных охранников, следящих за коллекцией Лео Кэсседи, и, по крайней мере, один коп в качестве гостя. Ты же не думаешь, в самом деле…
— Это ты, Моргана, не думаешь, — его голос тоже был тихим, но небрежным и спокойным.
— Я предпочитаю скрытность ночи и анонимность маски, помнишь? Кроме того, это было бы в высшей степени оскорбительно. Я бы никогда и не подумал лишить нашего хозяина его драгоценностей. Нет, я здесь просто как гость — приглашённый гость. Александр Брэндон к вашим услугам, мадам. Друзья зовут меня Алекс.
Танцуя полностью автоматически и пристально глядя на него, Морган напомнила себе о некоторых вещах. Во-первых, Куин — это только прозвище, псевдоним для вора, не имеющего лица, который был создан Британскими журналистами несколько лет тому назад. Александр — несомненно, его настоящее имя. Она думала, что это так. На смертном одре он сам назвал это имя. К тому же он и Джаред Шевалье были братьями. Имя Брэндон, несомненно, лишь прикрытие для того, чем он занимался.
Во-вторых, если Куин был в особняке Лео Кэсседи по приглашению, кто-то должен это подтвердить. Возможно Макс? На самом деле только он один и мог, подумала она. Похоже, Максим Баннистер был единственным человеком, которому Лео доверял настолько, что разрешил пригласить незнакомца в свой дом.
И, в-третьих, Морган напомнила себе, какой совершенно запутанной становилась вся эта ситуация. Выставка «Тайны прошлого», откроется для публики завтра, в пятницу. Макс и Джаред, который был копом из Интерпола, использовали выставку коллекции Баннистера как приманку, чтобы привлечь вора, но не Куина, он работал с ними. Вульф Найкерсон, эксперт по безопасности из Лондонского офиса «Страхового общества Ллойдс», официально отвечал за безопасность коллекции, но Морган не была уверена, как много он знал. Хотя и осознавала, что Куин посвящен во многое.
Дойдя до главного, Морган не знала, как много она может сказать, не рискуя, и это её беспокоило.
— Ты божественно танцуешь, Моргана, — улыбаясь, сказал Куин с обычным очарованием. — Я знал, что так и будет. Но если бы ты могла расслабиться, хотя бы немного.
И его рука слегка надавила на её талию, чтобы немного приблизить девушку.
— Нет, — возразила Морган, освобождаясь, но не теряя ритма.