Книги

Все идет по кругу

22
18
20
22
24
26
28
30

— И так всю жизнь, — усмехнулась Шарлотта.

К полуночи они составили примерный план действий и набросали расписание. Для начала Кэт и Дина решили осмотреть территорию вокруг дома, улицу и аллею. А Полли поручили рассказать историю подруге, работающей в «Таймс».

Полли встретилась со своей старой подругой Тесс в мрачном ресторанчике «Данлэп», расположенном в центре города. Ресторан пользовался большой популярностью у транспортных и патрульных полицейских, которые подбирали здесь пьяных водителей. В помещении были низкие потолки, барная стойка, занимавшая две стены, и диванчики с высокими спинками, обтянутые кожей, которая при лучшем освещении оказалась бы красноватого оттенка.

Тесс выглядела немного неряшливо, имела большой нос, слишком светлые волосы и довольно темный костюм. Она работала помощником главного редактора почти десять лет, а теперь сама заняла этот пост. Отличная работа — особенно «для женщины», — но Тесс огорчало, что должность заместителя редактора занял менее опытный молодой мужчина.

Ее обида не являлась лишь отголоском феминистического мировоззрения. Просто Тесс пережила еще одно потрясение. Ее помощница, более молодая и менее опытная сотрудница, стала помощницей издателя. Ситуация осложнялась еще и тем, что девушка выглядела как участница конкурса «Мисс Америка» и добивалась определенных результатов. Целыми днями она в поте лица трудилась в спортивном клубе, где отыскала издателя и завела с ним довольно близкую «дружбу».

— Дело, собственно говоря, вот в чем, — начала Полли, после того как они перекинулись парой шуток и сделали заказ. Они частенько встречались за ленчем, причем Полли обычно выступала инициатором, чтобы обсудить странные или интересные происшествия, с которыми та сталкивалась по работе, — например, нарушение прав трудящихся или непредвиденное слияние двух компаний. — Кто из кандидатов в сенаторы является самым большим поборником семейных ценностей?

— Прекрати, Полли, — устало пробурчала Тесс. — Больше никаких загадок на сегодня.

— Ладно, Л. Уолкер Кэннон. Честный, набожный, ратует за полные семьи, времени даром не теряет. Мне стало известно, что у него есть подружка, но ни жена, ни остальные члены семьи об этом даже не догадываются. Сейчас любовница большую часть времени проводит в его доме. Я тебя заинтересовала?

— Шутишь? — Тесс тут же пришла в себя. — Я ненавижу подобных ублюдков. Более того, Ларч распустит слюни. Ларч — это мой главный редактор. Настоящий специалист по разбору «грязного белья», раньше работал журналистом на радио. Как ты добыла эту информацию?

— Источник, Тесс, — покачала головой Полли. — Очень близкий источник.

— Это правда?

— Ты имеешь в виду, не подстроила ли я все специально? Неужели это так важно? — Полли увидела недоумение на лице подруги. — Шучу, шучу! Просто хотела тебя разыграть!

Слишком поздно. Тесс положила на тарелку свой аппетитный сандвич по-французски и внимательно на нее посмотрела.

— Полли, — сказала она тоном, которым обычно старшие наставляют младших. — Это не шоу-бизнес. Существует такое понятие, как честность. Мы не можем позволить, чтобы нас использовала в своих целях юная старлетка.

— Тесс, она далеко не первая. Одна из его любовниц погибла.

— Так расскажи мне о ней. Эта история мне нравится гораздо больше.

— Мы не можем ничего доказать. У него были подружки, но только в прошлом. Опять же о его тогдашней жизни нам мало известно. А с этой девушкой он действительно встречается.

— Грязная скотина! — ругнулась Тесс и слизала с губ фруктовую мякоть. — Ты уверена?

— Абсолютно, — заверила Полли. — Девчонка есть. Если вы поймаете ее, то сможете добраться и до него. Верь мне.

— Доверие здесь абсолютно ни при чем, — возразила Тесс. — Мне надо подумать, стоит ли нам влезать в личную жизнь этого парня, караулить его под окнами собственного дома, когда мы по идее должны интересоваться деловыми отношениями. Вопрос в том, насколько далеко нас может завести право вмешиваться в чужую личную жизнь.