Книги

Воспоминания. Письма

22
18
20
22
24
26
28
30

письмо в редакцию газеты «Правда». – Письмо, текст которого составлен Д. Поликарповым и О. Ивинской, опубликовано 6 ноября 1958 года.

Поликарпов Дмитрий Алексеевич (1905–1966), партийный работник, заведующий отделом культуры ЦК КПСС (1955–1962).

107

даже давали переводы. – В письме И. Хрущеву от 26 января 1959 года Пастернак отверг необоснованные нападки на роман «Доктор Живаго» и просил дать ему переводческую работу, после чего он получил заказ от издательства «Искусство» на перевод «Стойкого принца» Кальдерона (Литературная газета. 1990. 5 сентября). В то же самое время был осуществлен перевод «Марии Стюарт» Ю. Словацкого. Переводы Р. Тагора, А. Церетели, В. Незвала были сделаны ранее.

108

приехал к нам… Браун… – Английский корреспондент приехал в январе 1959 года.

109

напечатав его в газете с комментарием. – Написанное в конце 1958 года стихотворение «Нобелевская премия» опубликовано в английской газете «Дэйли мэйл» 11 февраля 1959 года.

110

ожидался приезд Макмиллана… – Макмиллан Гарольд (1894–1986), премьер-министр Великобритании и лидер консервативной партии (1957–1963).

111

появился молодой человек… – Гранин Даниил Александрович, настоящая фамилия Герман (р. 1918), прозаик, публицист.

112

пишет сейчас пьесу… – Оставшаяся незаконченной пьеса «Слепая красавица» по замыслу должна была охватить три периода русской истории, связанных с реформами 1860 года. Пастернак писал Нине Табидзе: «Я успел полюбить работу над пьесой и в нее поверить. Если я доживу и не помешает что-нибудь непредвиденное, это будет вещь не хуже и не меньше романа». В разговоре с Л. Виноградовым в ноябре 1959 года Пастернак заметил: «Россия предреформенной поры совпадает с нашей: “Отмена крепостного права еще впереди”» (Л. Виноградов. Да здравствует Пастернак! // Борис Пастернак. 1890–1990. Норвичский симпозиум. Вермонт. Норфильд. 1991. С. 289).

113

отказался от этих денег. – От денег, поступавших в иностранные банки за издание «Доктора Живаго», Пастернака вынудили отказаться.

После того как Инюрколлегия сообщила Пастернаку о деньгах в Норвежском банке, 1 апреля 1959 года он обратился с письмом к Д. Поликарпову, которому писал: «Как Вы знаете, до сих пор я никаких денег за издание моего романа за границей не получал и не предпринимал никаких попыток к этому. Сейчас, когда предложение взять гонорар сделано мне в официальном порядке официальным лицом, я полагаю, что, приняв такое предложение, я не совершу чего-либо, противоречащего интересам государства. Вы знаете также, что в Советском Союзе мои книги в настоящее время не издаются, а имеющиеся у меня договоры фактически приостановлены действием, и следовательно, на заработок внутри страны я рассчитывать не могу. Я хотел бы часть этих денег передать Литфонду СССР на нужды престарелых литераторов…» В ответ на это Д. Поликарпов написал в ЦК КПСС: «Считаю, что Пастернаку следует отказаться от получения денег в Норвежском банке», и 24 апреля 1959 года Пастернак информировал Управление авторских прав, что он отказывается пользоваться вкладом, имеющимся на его имя за издание романа «Доктор Живаго» (Литературная газета. 1992. 26 февраля).

114

Швейцер Рената, немецкая писательница, состояла в переписке с Пастернаком с апреля 1958 года. Автор книги «Freundschaft mit Boris Pasternak» (Verlag Kurt Pesch. Wein – Munich – Basel. 1963), в которой опубликовала тридцать два письма Пастернака к ней из сохранившихся пятидесяти девяти.

В своих воспоминаниях Р. Швейцер описывает первую встречу с З. Пастернак так: «Мне открыла сама хозяйка. Я тотчас узнала ее – да и она поняла, кто я. Она впустила меня, и мы прошли сквозь просторную кухню, в которой деятельно готовился праздничный пасхальный обед. Г-жа Пастернак говорила немножко по-немецки и была любезна со мной. На ней было простое черное платье с маленьким белым воротничком. На ее лице также отпечатались страдания, которые ей принесла судьба» (Грани. Франкфурт-на-Майне. 1965, № 58. С. 77).