— На пол!
— Ох, ради бога, — простонал Ромео. Он с диким видом озирался, словно искал что-то.
— Мать твою, немедленно на пол!
Ромео кинулся к подоконнику. Схватил какой-то небольшой предмет. Когда он повернулся обратно, в одной руке у него была спичка, а в другой — спичечный коробок, и он был готов чиркнуть спичкой. Он завопил:
— Что за порево! Почему ты не помогла мне покончить со всем этим? Ты же обещала! Неужто я должен это сделать? Сжечь себя живьем? Почему ты не положила конец?
Какое-то мгновение все молчали. Где-то далеко раздались звуки сирен.
И тут Баррис сказал:
— Сынок, ты понимаешь, что собираешься сделать?
Он говорил тихо, но с такой торжественной серьезностью, что она привлекла внимание Ромео.
— Ты пришел за этим пистолетом, — сказал Баррис, имея в виду пистолет Шона, лежавший на полу, — и я позабочусь о тебе.
Ромео, ничего не понимая, молча уставился на него.
Наконец до него дошло.
Он сделал возбужденный и радостный выдох.
И двинулся в путь.
То приподнимаясь, то снова падая, он полз по полу. Наконец-то добрался. Но прежде, чем его пальцы дотянулись до пистолета, Баррис четырьмя выстрелами выполнил свое обещание позаботиться о нем.
Нелл взяла пистолет у Тары, затем обняла ее и, обходя лужи крови, провела через кухню. Она остановилась, чтобы вручить пистолет Баррису. Легким быстрым движением она провела по его щеке тыльной стороной своей сухой старческой ладони.
И затем увела Тару через холл в свою спальню.
Все кошки, живущие в доме, собрались здесь. Две устроились на полке шкафа, одна на телевизоре, одна, с длинным пятнистым хвостом, выбралась из-под кровати. Нелл захлопнула дверь и повернула ручку окна, из-за которого доносились приглушенные звуки сирен.
— Вот так, — сказала она. — Иди сюда. Ложись, дитя мое.
Тара подчинилась бабушке.