— У меня в багажнике есть малокалиберный «феникс». Это законно?
— Пока вы держите его в багажнике.
— Отлично, офицер. Могу я спросить, почему вы меня задержали?
Прежде чем ответить, старый кабан помедлил:
— Сэр, у вас не горели задние фонари. Таково требование штата Джорджия. — И затем он вежливо добавил: — Так что вам придется привести их в порядок. Хорошо, мистер Здерко?
КЛИО казалось, что, пока она с Тарой, у нее все будет в порядке. Воспоминания о том, что случилось на берегу ручья, уже слабели, но все еще оставались при ней, и ей было необходимо от них отделаться. Так что она держалась поближе к Таре и старалась быть чем-то занятой. Вместе с женщинами они работали на раздаче пищи во время ярмарки. Клио перемешивала креветки в барбекю. Тара готовила чесночную подливку.
Этим они и занимались, когда Тара сообщила:
— О господи! Шевелись. Турки уже здесь.
Турками была семья пилигримов из Делавэра или откуда-то еще. Выступающий подбородок папаши был украшен черной щетиной, а у жены и детей был один и тот же птичий взгляд, и вот теперь вся семья двигалась в очереди на раздачу, и Клио пришлось сдерживаться, чтобы не рассмеяться.
А после них явилась Исключительно Благочестивая Леди. Тара дала ей лишнюю поварешку картошки, и та проникновенно сказала:
— Благословляю тебя, дитя мое.
Клио пришлось извиниться и выскочить из палатки, чтобы не рассмеяться ей в лицо. Через минуту она вернулась и сказала миссис Рили, старушке, которая наблюдала все это зрелище:
— Простите, миссис Рили.
Та одарила ее снисходительной улыбкой. Все были добры к Клио. Все знали, как ей повезло, что она осталась в живых.
Затем какой-то парень протолкался сквозь очередь, и Тара шепнула:
— Не смахивает ли он на того типа с Холмов? Ну, не типичный ли мудак?
Клио застонала:
— О боже мой. Спенсер! Он действительно таков!
Они продолжали смеяться и когда Благочестивая Леди явилась за второй порцией. Тара дала ей еще одну солидную порцию мятой картошки, и женщина сказала:
— Ну, Господь обеспечил, не так ли?