Книги

Вокруг пальца

22
18
20
22
24
26
28
30

17

«Дэдвуд» – сериал о Диком Западе.

18

«Виллидж пипл» (англ. Village People) – американская диско-группа, славившаяся своими сценическими костюмами, изображающими основные американские стереотипы. Среди них – строитель в джинсе́ и каске. Упоминание Гринвич-Виллидж в названии не случайно: этот район известен тем, что там селится много геев.

19

«Бенс» (Ben’s) – сеть кошерных кулинарий, закусочных и ресторанов.

20

«Доктор Фил» – телешоу психолога и писателя доктора Филлипа Макгроу.

21

«Талладегские ночи» (англ. Talladega Nights: The Ballad of Ricky Bobby).

22

«Ближе к телу» (Let’s Get Physical) – песня поп-певицы Оливии Ньютон-Джон, вышедшая в сентябре 1981 г. и сразу завоевавшая невероятную популярность.

23

Retardo (исп.) – здесь: дебил.

24

Гражданин Боль – заглавный герой фильма «Гражданин Боль».

25

Джон Патрик Макинрой-младший (р. 1959) – американский профессиональный теннисист, бывшая первая ракетка мира; известен также зачастую скандальным поведением на корте.

26

«Эльф был, да вышел» (англ. Elvish has left the building) – фантазийный комикс по мотивам саги Толкиена. Название пародирует известную фразу «Elvis has left the building»; при жизни Э. Пресли она означала «Концерт окончен, можно расходиться». Сейчас ее чаще всего встречают игроки GTA2, когда перебьют всех имитаторов Элвиса.