Книги

Вергилий

22
18
20
22
24
26
28
30
Вот на полёт копья сошлись два войска и встали Строй против строя — и вдруг на врага кидаются с криком, Бешеных гонят коней; отовсюду сыплются копья Густо, как снег, и сияние дня затмевается тенью. Мчатся лихой Аконтей и Тиррен друг другу навстречу, Выставив пики вперёд, — и с гулким грохотом оба Первыми падают в прах, и с разлёта сшибаются кони, Грудью ломая грудь. Аконтей, ударом отброшен, Словно баллисты снаряд или быстрая молния в небе, Прочь отлетел далеко, и развеял жизнь его ветер. Тут же, смешавши ряды и щиты закинув за спину, Вспять погнали коней и помчались к стенам италийцы. Тевкры несутся вослед, предводимые храбрым Азидом. Лишь возле самых ворот италийцы, опомнившись, встали, Подняли крик и назад скакунов повернули послушных. Тевкры теперь убегают от них, отпустивши поводья. Так, прилив и отлив чередуя, пучина морская То прихлынет к земле и утёсы накроет волною И на прибрежный песок пошлёт вспенённые струи, То назад отбежит и, стоячие скалы сшибая, Катит от берега их и сушу вновь обнажает. Дважды до самых стен отгоняли рутулов туски, Дважды, щиты за спиной, убегали, отброшены силой. В третий раз наконец сошлись враги — и смешались Между собою ряды, и схватился с воином воин. Слышен везде умирающих стон, оружье и трупы В лужах крови лежат, и на груду тел то и дело Раненый валится конь; закипает бой беспощадный[914]».

Камилла храбро сражается и без счёта разит вражеских воинов. Увлёкшись преследованием воина Хлорея, бывшего жреца Кибелы, облачённого в золотые доспехи, она забывает об осторожности. И тут юный этрусский всадник Аррунт, улучив момент и заручившись помощью бога Аполлона, настигает царицу и поражает её копьём. Умирая, Камилла обращается к своей подруге Акке и велит ей передать Турну, чтобы он заменил её на поле боя и отбросил троянцев от стен города. Наблюдающая за битвой нимфа Опис видит гибель Камиллы и, повинуясь велению Дианы, сражает божественной стрелой юного Аррунта[915].

После гибели Камиллы битва у стен Лаврента разгорается с новой силой. Троянцы и этруски переходят в наступление, а италийцы в панике бегут:

Лёгкий Камиллы отряд, потеряв царицу, пустился В бегство первым, и вслед полетел Атин, убегая, Рутулы с ним, и без войска вожди, и бойцы в беспорядке — Все, коней повернув, спешат за стенами укрыться. Нет и мысли о том, чтобы тевкров напор смертоносный Стрелами остановить или встретить стойко с оружьем: Держат все за спиной с тетивою спущенной луки, Только копыта коней потрясают рыхлое поле. Ближе и ближе к стенам несётся тёмная туча Пыли, толпа матерей, ладонями в грудь ударяя, С башен глядит и зубцов, и до неба вопли взлетают. Первый отряд беглецов в отворённые рвётся ворота, — Но по пятам подлетают враги беспорядочным строем, Смерть латинян и здесь настигает — на самом пороге Крепких отеческих стен, и среди домов безопасных Всадники гибнут от ран. А другие скорей запирают Створы ворот и не смеют впустить соратников в город, Путь молящим закрыв. Меж своих начинается сеча: Рвутся с мечами одни, их мечом отражают другие. Вот на глазах матерей и отцов, рыдающих горько, Те, что остались вне стен, во рвы срываются с кручи Или, узду отпустив и коней погоняя вслепую, В крепкие балки ворот, как таран, колотят с разлёта. Матери, жёны — и те в разгаре схватки смертельной (Путь им к отчизне любовь и Камиллы пример указали) Стали дубины со стен и в огне заострённые колья, Словно копья, метать во врагов рукою дрожащей; В битве за город родной погибнуть каждая жаждет[916].

Турн, подстерегающий пехоту Энея в горном ущелье, узнает от прибывшей Акки, что Камилла погибла, конница вольсков разбита, а троянцы рвутся в город. Царь рутулов немедленно покидает засаду и со своими воинами спешит к Лавренту. Тем самым он делает большую ошибку и позволяет войску Энея без помех преодолеть ущелье и двинуться следом. Издали Турн замечает идущих по пятам троянцев, и лишь близость ночи не даёт вождям начать битву. С наступлением темноты оба войска останавливаются на ночлег под самыми стенами города[917].

Последняя, двенадцатая книга «Энеиды» является самой большой по размеру и завершает рассказ о войне в Италии. На следующее утро после конной битвы под стенами Лаврента Турн понимает, что силы италийцев иссякли и «все на него одного глядят с укоризной». Он гневно заявляет Латину, что готов сразиться с предводителем троянцев и пусть всё решит поединок. Царь пытается отговорить Турна от безрассудного шага, предлагая заключить мир с троянцами, но тот остаётся непреклонен, и даже царице Амате не удаётся его переубедить. Турн велит послу Идмону идти в лагерь троянцев и назначить поединок на следующее утро, а затем удаляется в свои покои и начинает подготавливать оружие и доспехи для боя. Эней, получив вызов, тоже готовит оружие и ободряет друзей. Кроме того, он отправляет к Латину послов с условиями мира. На рассвете следующего дня воины расчищают у стен Лаврента поле для поединка и готовят алтари для жертвоприношений. Вожди троянцев и италийцев выводят свои войска и выстраивают их на равнине, а женщины и старики занимают места на стенах Лаврента[918].

В это же время богиня Юнона, желая помешать поединку и спасти царя рутулов, призывает нимфу озёр, рек и источников Ютурну, сестру Турна. Она просит её защитить брата и отсрочить час его смерти, а также попытаться нарушить договор, заключённый между италийцами и троянцами, и вновь развязать войну[919].

Цари, облачённые в парадные доспехи, прибывают на поле боя на роскошных колесницах, в сопровождении своих ближайших друзей. Они приносят благодарственные жертвы божествам и готовятся к поединку. Эней взывает к богам и клянётся, что в случае его смерти троянцы покинут Лаций, уйдут в город Эвандра и никогда более не будут тревожить италийцев. Если же он победит Турна, то не будет насильно подчинять италийцев своей власти и заключит с ними равноправный союз, а для троянцев построит город Лавиний, назвав его в честь дочери царя латинов. В ответ царь Латин клянётся богами, что заключённый мир и союз между италийцами и троянцами нерушим и твёрд, и отныне никакая сила не сможет его разрушить. Договор цари скрепляют обильными жертвоприношениями[920].

И вот, когда Турн и Эней уже готовятся вступить в единоборство, нимфа Ютурна слышит ропот среди рутулов, которые, видя превосходство троянского героя, начинают сомневаться в справедливости поединка. Тогда она принимает облик доблестного бойца Камерта и начинает ещё более разжигать недовольство воинов. Ютурна стыдит их, обвиняя в трусости, и призывает не допустить несправедливого убийства Турна, ибо в противном случае италийцы станут рабами троянцев. Среди воинов начинается волнение и, чтобы ещё более помутить умы италийцев, хитрая нимфа являет ложное знамение в небе: орёл Юпитера нападает на прекрасного лебедя и впивается в него острыми когтями, но стая лебедей отбивает своего товарища и обращает хищника в бегство. Увидев этот божественный знак, гадатель Толумний призывает италийцев к оружию, первым бросает копьё в сторону троянского войска и убивает одного из юных воинов. Возмущённые троянцы, пылая жаждой мести, нападают на италийцев, и начинается жестокий и кровопролитный бой[921].

Эней безуспешно пытается остановить своих воинов, призывая к миру, но внезапно в него впивается чья-то стрела и он, раненный, покидает поле боя. Турн, увидев уходящего Энея, зажигается новой надеждой и задумывает уничтожить войско троянцев. Вскочив на колесницу, он устремляется в самую гущу битвы и лишает жизни множество храбрейших троянских воинов[922].

Пока Турн сеет ужас и смерть на поле боя, раненый Эней добирается с помощью друзей до лагеря. Лекарь Япиг пытается извлечь из его раны стрелу, но безрезультатно. Тогда богиня Венера решает помочь сыну и тайно добавляет волшебных трав в чашу с водой, которой Япиг омывает рану Энея. Стрела легко выходит из тела, и чудесным образом исцелённый герой вновь берётся за оружие[923].

Эней бросается в битву и ищет на поле боя Турна, чтобы вступить с ним в единоборство. Вергилий сравнивает троянского героя со смерчем, который уничтожает всё на своём пути:

Мчится Эней и чернеющий строй ведёт по равнине; Так, если вихрь налетит, — к земле стремительно мчится По морю столб водяной, и сердца земледельцев сжимает Вещий страх, ибо смерч немало свалит деревьев, Много посевов сметёт, на пути своём всё разрушая; Грохот меж тем доносят до них предвестники-ветры. Смерчу подобна, идёт предводимая мужем ретейским Рать на врага…[924]

Нимфу Ютурну охватывает страх и, сбросив возницу Турна с колесницы, она сама берёт в руки вожжи и пытается не допустить встречи брата с троянским героем. А Эней, видя ускользающую колесницу Турна, безуспешно преследует её. Наконец, взбешённый недосягаемостью царя рутулов, он вступает в бой с италийскими воинами, многие из которых погибают от его меча. Турн же, не уступая в гневе троянцу, тоже уничтожает множество врагов на своём пути[925].

Наконец, по внушению Венеры, Эней решает напасть на Лаврент и приказывает своим воинам готовить факелы, чтобы поджечь город. Троянцы устремляются к стенам Лаврента с лестницами и горящими ветками. Эней, шествуя в первых рядах, громко корит царя Латина за повторное предательство, заявляя, что против своей воли ведёт войну. Услышав его слова, жители города приходят в смятение: одни требуют отворить ворота перед троянцами и влекут на стены старца Латина, а другие спешно готовятся к обороне и собирают оружие. Царица Амата, увидев с крыши дворца идущих на приступ троянцев и бездействующих рутулов, решает, что Турн погиб в поединке с Энеем. Охваченная скорбью и безумием, она спускается во дворец, связывает из мантии петлю и вешается. Горько скорбят, потрясённые её смертью, царевна Лавиния и царь Латин, а италийские воины падают духом[926].

В это же время мчащийся по полю на колеснице Турн слышит шум, доносящийся со стороны города, и пытается направить коней к Лавренту. Но возница, под маской которого скрывается его сестра Ютурна, перечит ему. Узнав свою сестру, Турн с укоризной заявляет ей, что готов скорее погибнуть, нежели оказаться трусом и безучастно смотреть на то, как враг поджигает родные дома. Внезапно к ним подлетает на коне один из рутулов и сообщает, что Эней с троянцами штурмует пылающий город, царица Амата удавилась, а царь Латин бездействует. Охваченный стыдом и гневом, Турн спрыгивает с колесницы и, покинув Ютурну, устремляется к городским стенам подобно тяжёлому утёсу, сорвавшемуся вниз с горной вершины. Он взывает к италийцам и требует остановить битву, чтобы один на один сразиться с Энеем. Воины повинуются и расчищают пространство для поединка[927].

Герои выходят на поле и вступают в единоборство, а толпа воинов, собравшихся вокруг, с тревогой и надеждой наблюдает за ними. Эней и Турн долго сражаются, но силой и доблестью они почти равны, поэтому всё должна решить судьба. Их единоборство напоминает поединок гомеровских Ахилла и Гектора. При ударе о доспехи Энея, выкованные богом Вулканом, меч Турна (в начале боя он по ошибке схватил меч своего возницы, а свой забыл) подобно хрупкому льду раскалывается на части. Безоружный рутул в панике бежит от троянца по равнине, призывая столпившихся вокруг воинов дать ему меч. Эней устремляется за ним в погоню и громко грозит смертью всякому, кто осмелится помочь Турну. Преследуя рутула и обежав пять раз поле боя, троянский герой замечает своё копьё, вонзённое в пень оливы, некогда посвящённой богу Фавну, и пытается вырвать его, чтобы метнуть в убегающего врага. Турн с мольбой взывает к Фавну и просит его помешать троянцу высвободить копьё. Бог внимает его мольбам, и пока Эней медлит, силясь вырвать копьё, Ютурна передаёт Турну его настоящий меч, закалённый в волнах Стикса. Венера же, разгневанная тем, что нимфа вмешалась в поединок, своей рукой освобождает копьё Энея из дерева[928].

В это время бог Юпитер обращается к богине Юноне, наблюдающей за поединком героев, и приказывает ей покориться воле рока и более не мешать Энею. Юнона повинуется ему и соглашается прекратить вражду с троянцами[929], но настойчиво просит:

«Пусть примирятся враги, пусть на счастье празднуют свадьбу, Но, с пришлецами союз на любых заключая условьях, Древнего имени пусть не меняет племя латинян; Тевкрами ты не вели иль троянцами им называться, Речь ли родную менять, в чужеземное ль платье рядиться. Лаций да будет всегда, и веками пусть царствует Альба, Римский да будет народ италийской доблестью мощен. Трои нет. Так дозволь, чтобы с ней даже имя исчезло»[930].

Юпитер охотно соглашается исполнить её просьбу. Затем царь богов, желая изгнать с поля боя нимфу Ютурну, помогающую Турну, посылает на землю злобную фурию, вестницу смерти. Она превращается в небольшую ночную птицу — одну из тех, что сидят по ночам на могильных холмах и поют зловещие песни, и начинает с шумом носиться вокруг Турна и биться о его щит. Рутула охватывает суеверный ужас, а Ютурна, увидев птицу и узнав в ней фурию, понимает, что её брат обречён, и со стенаниями покидает его. Эней начинает теснить находящегося в смятении Турна и, наконец, ударом копья сбивает его с ног[931]. Царь рутулов падает на землю и:

Взор смиренный подняв, простирая руку с мольбою, Молвил Турн: «Не прошу ни о чём: заслужил я расплаты. Пользуйся счастьем своим. Но если родителя горе Может тронуть тебя, то молю я — ведь старцем таким же Был и отец твой Анхиз — пожалей несчастного Давна, Сына старцу верни или тело сына, коль хочешь. Ты победил. Побеждённый, к тебе на глазах авзонийцев Руки простёр я. Бери Лавинию в жёны — и дальше Ненависть не простирай». Эней, врага озирая, Встал неподвижно над ним, опустил занесённую руку… Медлит герой, и склоняют его к милосердью всё больше Турна слова — но вдруг на плече засверкала широком Перевязь. Вмиг он узнал украшенья её золотые: Раной смертельной сразив Палланта юного, рутул Снял прекрасный убор и носил на плече его гордо. Видит добычу врага, о потере горестной память, Гневный Эней — и кричит, загораясь яростью грозной: «Ты ли, одетый в доспех, с убитого сорванный друга, Ныне уйдёшь от меня? Паллант моею рукою Этот наносит удар, Паллант за злодейство взимает Кровью пеню с тебя!» И, промолвив, меч погрузил он С яростью в сердце врага, и объятое холодом смертным Тело покинула жизнь и к теням отлетела со стоном[932].

Эти печальные строки завершают великое творение Вергилия.

Смерть

Публий Вергилий Марон ушёл из жизни в расцвете творческих сил и в зените своей славы. Смерть настигла его внезапно, вдали от родного дома. Желая лично ознакомиться с теми местами, где совершали подвиги герои его «Энеиды» и улучшить поэму «в угоду зложелателям»[933], Вергилий в 19 году решился отправиться в длительное путешествие по Греции и Малой Азии, «чтобы три года подряд заниматься только отделкой поэмы, а остаток жизни целиком посвятить философии»[934].

Поэт уже давно планировал отправиться в путешествие, и ещё в 23 году чуть было не отплыл в Афины, о чём его друг Гораций сочинил полную иронии оду, посвящённую кораблю Вергилия: