— Я не могу выразить словами, как согрело мое сердце ваше восторженное приветствие, — сказал он, когда заиграла музыка. — Вы же знаете, что мое единственное желание — чтобы вы думали обо мне хорошо.
— О, милорд, я думаю, вы знаете, что я о вас думаю, — сказала София. — Как я знаю ваши чувства ко мне.
— Тогда мы оба должны быть счастливы в этой… безопасности.
— Действительно. Хотя я удивляюсь, что вы можете чувствовать себя счастливым, учитывая потерю, которую вы так недавно пережили.
Он удивленно поднял брови.
— Потерю?
— Ну конечно же, Элиас Кинг. Его смерть, должно быть, была страшным ударом.
— Вы ошибаетесь. Я не знаю никакого Элиаса Кинга.
— Нет? Должно быть, я подумала о ком-то другом.
— Это не имеет значения. Я всегда прощал ваши ошибки.
— Да, это так, и я так благодарна вам за вашу щедрость. Вы, конечно, не ошибаетесь. — Она улыбнулась ему, и его спокойное выражение снова исчезло, на этот раз показывая его смущение. Что, по его мнению, ей известно? Как много, по его мнению, у нее секретов?
— Мне нравится верить, что я достаточно честен, чтобы признать свои ошибки, когда я их совершаю, — сказал он.
— Очень благородно, милорд. Итак, вы признаете, что совершили ошибку две ночи назад? Разыгрывая валета, когда надо было разыграть десятку? Это обошлось вам в немалую сумму.
Лорд Эндикотт совершенно ничего не показал на лице.
— Я вас не понимаю, — сказал он, едва шевеля губами.
— Не то чтобы я разбиралась в картах, — продолжала София, — но лорду Чамли, похоже, было приятно извлечь выгоду из вашей ошибки. По-моему, этот его новый жилет — неудачный оттенок красного, не так ли? Он делает его таким желтым.
В ярком желтом свете его лицо казалось бледным.
— Как странно, что вы услышали эту тривиальную историю, — сказал он.
— Это не слух, о котором я говорю. И я уверена, что вы это знаете.
— Значит, вы видите меня во сне? Мне доставляет радость знать, что вы хоть немного заботитесь обо мне.