Вона виправила його автоматично. Так само автоматично він поблажливо всміхнувся.
— Винен. Усе одно, було темно…
— «Smith&Wesson» виготовлений із нержавіючої сталі, не чорний. Його легко розгледіти в темряві. До того ж я чула, як він відтягував курок. Це робиться на револьверах, а не на напівавтоматах.
— A «Beretta»?
— Тут щодо конкретної моделі я не впевнена, але в нього був рухомий ствол, як і в них.
— Як ви знаєте, з тіла вашого чоловіка дістали три кулі. Тридцять восьмий калібр, підходять до «Smith&Wesson», — детектив потер обличчя, начебто глибоко замислився. — У вас є зброя, так, Майє?
— Є.
— Серед неї раптом нема «Smith&Wesson 686»?
— Ви знаєте відповідь, — сказала Майя.
— Звідки мені знати?
— Закон Нью-Джерсі вимагає від мене реєстрації всієї придбаної в штаті зброї. Тож вам усе це відомо. Хіба що ви зовсім некомпетентний, детективе Кірс, а це ж, безперечно, не так — ви одразу ж перевірили мене в реєстрі зброї. Тож облишмо ігри й перейдімо до справи.
— Яка відстань від місця, де впав ваш чоловік, до фонтану Бетесда?
Зміна теми заскочила її.
— Я певна, ви все там виміряли.
— Так, виміряли. Відстань приблизно триста ярдів[6] з усіма поворотами та вигинами. Я її пробіг. Я не в такій хорошій формі, як ви, але в мене це зайняло близько хвилини.
— Гаразд.
— Що ж, ось у чому справа. Кілька свідків сказали, шо чули постріл і що ви з’явилися принаймні за хвилину чи дві після нього. Як ви це поясните?
— А чому я мушу це пояснювати?
— Справедливе питання.
Майя й оком не зморгнула.