Першинг, Джон Джозеф, по прозвищу Черный Джек (1860–1948) – генерал американской армии, участник испано-американской и Первой мировой войн (командовал американскими частями в Европе). Единственный, кто при жизни получил высшее звание в американской армии – генерал армий Соединенных Штатов, соответствующее званию Джорджа Вашингтона. Считается учителем всех выдающихся американских генералов Второй мировой войны, Д. Эйзенхауэра, В. О. Брэдли, Дж. Паттона. Черным Джеком (точнее Ниггером Джеком) его прозвали курсанты Вест-Пойнта, недовольные его строгостью, за то, что одно время командовал подразделением, состоящим из чернокожих.
174
Линия Мейсона-Диксона – до начала Гражданской войны символизировала границу между свободными и рабовладельческими штатами.
175
«Бонусная армия» – состояла из ветеранов Первой мировой войны и их семей. Весной и летом 1932 г. устроила мощные акции протеста в Вашингтоне. Ветераны, многие остались без работы с началом Великой депрессии, требовали выплаты обещанных денег.
176
Рози-клепальщица – обобщенный образ женщины, которая пришла на завод, чтобы заменить ушедшего на войну отца, брата, мужа.
177
«Наррагансетт» – в 1950-е годы пиво номер один в Новой Англии.
178
«Говорильни» и «слепые свиньи (тигры)» – два типа подпольных баров, где в годы действия «сухого закона» (1920–1932) подпольно продавали спиртное. В «говорильнях» посетителям предлагалась еда, музыка, они действительно могли поговорить и потанцевать. В «слепых свиньях» все ограничивалось выпивкой.
179
Канжунский – диалект французского языка, на котором говорят в штате Луизиана.
180
L"homme avec les épais lèvres – человеку с большими губами (
181
Генерал-лейтенант Оливер Уорбакс, по прозвищу Папаша Уорбакс, – персонаж стрипов «Маленькая сиротка Энни».
182
«Дева Мария» – популярный безалкогольный коктейль, та же «Кровавая Мэри», только без водки, но со всеми специями.
183