Книги

Тайны Нью-Йорка

22
18
20
22
24
26
28
30

— Хорошо. Слушай, а не пойти ли нам…

— Служить в полицию! — закончил Трип.

Друзья рассмеялись и обменялись крепким рукопожатием.

1874 г.

Примечания

1

Т. е. виселица.

2

На воровском языке — портфель.

3

На воровском языке — банковые билеты.

4

Фредерик Леметр (1800–1876) — французский театральный актер, реформатор актерского искусства, сломавший диктат амплуа и игравший многообразные роли: от сатиры до романтики, от гротеска до трагедии. По словам восхищенного Теофиля Готье, «…он может с одинаковым превосходством изображать принцев и воров, маркизов и носильщиков, влюбленных и пьяниц, расточительных сыновей и хищных ростовщиков. Это настоящий Протей, подлинно шекспировский актер, великий, простой и разнообразный, как природа».

Робер Макер — пародийная роль «денди каторги», мелодраматического злодея в пьесе «Постоялый двор Андрэ» (1823) и сатирическая роль циничного и самодовольного финансиста в пьесе «Робер Макер» (1834). После этой постановки имя Робера Макера стало нарицательным (прим. оцифровщика).

5

Уголовная тюрьма в Нью-Йорке.

6

Девятихвостой кошкой называется плеть из нескольких ремней, употребляемая до сих пор в Англии для присужденных к телесному наказанию.