Книги

Тайны Нью-Йорка

22
18
20
22
24
26
28
30
Жюль Лермина Тайны Нью-Йорка

В сенсационном романе, вышедшем в 1874 г., автор раскрывает страшные преступления, которые даже весьма почтенные, казалось бы, люди совершали и совершают ради обогащения в полудикой, мало тронутой цивилизацией Америке.

1883 ru fr Переводчик неизвестен
William Cobb Les Mystères de New-York 1874 fr Isais maxima-library.org ; lib.rus.ec [email protected] ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6 131680407961020000 ABBYY FineReader 12 1AC83651-1B3A-4F53-B43D-97A3381C1F80 1.0

1.0 — сканирование, OCR, верстка, скрипты, корректура ошибок печатного издания, примечания оцифровщика, аннотация — Isais.

Французский авантюрный роман: Тайны Нью-Йорка. Сокровище мадам Дюбарри Гриф Харьков 1993 5-7707-3083-8 Французский авантюрный роман: Тайны Нью-Йорка / Вильям Кобб. Сокровище мадам Дюбарри : романы : пер. с фр. / Эжен Шаветт ; ред.-сост. В. Гитин ; худож.-илл. О. Костенко. — Харьков : Гриф, 1993. — 446 с. : ил. — (Классика приключений). — ISBN 5-7707-3083-8.Серия «Классика приключений» основана в 1991 годуББК 83.34-4 Ф 84Печатается по изданиям: Кобб Вильям. Тайны Нью-Йорка (Пер. с французского) С.-Петербург. 1883. Шаветт Эжен. Точильщик (Пер. с французского) С.-Петербург, 1873. Редактор-составитель В. ГИТИН Художник-иллюстратор О. КОСТЕНКО ISBN 5-7707-3083-8© Издательско-коммерческая фирма «Гриф», составление, литературная обработка, художественное оформление, 1993. Здано до набору 17.09.92. Подписано до друку 15.01.93. Формат 84x108/32. Патр газетный. Гарнитура «Балтика». Друк высокий. Умов.-друк. арк. 23,58.Умов. фарб.-вщб. 23,58. Облш.-вид. арк. 27,1. Зам. 3-340.Видавничо-комерцшна фiрма «Гриф», 310022, м. Харкiв, вул. Aнpi Барбюса, За. Надруковано з дiапозитивiв ОП «Киiвська книжкова фабрика», 252054, Киiв-54, вул. Воровського, 24. Костенко О.

Вильям Кобб

ТАЙНЫ НЬЮ-ЙОРКА

Роман Перевод с французского

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

1

ТАИНСТВЕННАЯ НЕЗНАКОМКА

Нью-Йорк. Середина января. Свирепая стужа…

Всю неделю, не переставая, шел снег, и сейчас казалось, что огромный город завернут в саван.

Была суббота. Одиннадцать часов только что пробило.

В полнолуние высокие дома Бродвея отбрасывали резко очерченные тени на мостовые, покрытые густым ковром ослепительной белизны. По краям крыш, на колоннадах, на фронтонах гостиниц, на карнизах подвалов — везде лепился снег, собираясь в углах, сглаживая их и причудливо ломая правильность гранитных форм.

Газовые фонари с своими почтовыми ящиками, покрытыми льдом, бросали на землю желтоватый свет, который ложился фантастическими бликами на господствующий белый фон.

Улицы были пустынны. Только изредка кое-где медленно перемещалась вдоль стен фигура полисмена — призрака в плоской шапке, в коротком форменном камзоле и с дубинкой в кожаных ножнах на боку…

Миновав Бродвей, Ратушу, улицу Пирль, войдем в лабиринт узких и темных улиц, плотно окружающих мрачный центр, называемый Могилами.

Название это не оригинально. Подобные Могилы можно встретить в Бостоне и во многих других городах Союза. Это — нью-йоркская тюрьма. Здание ее тяжело, как надгробный памятник. Она сродни египетским монументам, она мрачна, огромна и будто всей тяжестью своей давит заключенные в ней пороки.

От этого места до парка Сен-Джон и далее на восток, а на запад — до реки, по которой перевозят пассажиров, лошадей и экипажи пароходы Бруклина, Вильямсбурга и Лонг-Айленда, — простирается таинственный город — обиталище носителей Зла во всех его проявлениях и видах. В центре этого города и стоит на своем бессменном посту тюрьма.

В то время, когда оцепеневший от холода богатый город мирно засыпает, город бедняков еще бодрствует. Теперь-то видны все его пороки. Граждане этого города дружно заполняют кабаки, берут приступом стойки и прилавки. Завтра воскресенье. Акцизное правило запрещает в этот день продажу спиртных напитков. И поэтому каждый запасается с вечера до полуночи.

Кабачок «Старый флаг», что на улице Бакстер, набит битком.

Перед узкой оцинкованной стойкой проходит бесконечная процессия, и целый дождь бумажек всех цветов и размеров, заменяющих металлические деньги, сыплется на нее.

— Убирайтесь к черту! — орет толстая Нэт, пышная дочь Ирландии, которая не поспевает удовлетворять покупателей и наполнять оловянные посудины, безостановочно к ней протягиваемые.

— Ого! — замечает один из клиентов за столом в углу. — Нэт уже сердится! Значит, скоро полночь!