– Что значит выперли?
– Я была непохожа на них. В течение нескольких лет мать прятала меня, но в конце концов они выследили меня. Если бы я осталась, то погибла бы.
Тарзан понял, что «Лондон» для нее – это город горилл, потому что никакого другого Лондона она знать не могла.
– А Малбист, – продолжал он расспросы, – такой же как ты?
– Нет, он такой, как остальные. Ему не удалось выучить ни одного английского слова. Ты лучше его. Надеюсь, ты убил его.
– Нет, – отозвался Тарзан. – Мне показалось, что он еще жив.
Девушка глянула вниз, схватила камень и с криком «И правда жив!» бросила его в незадачливого Малбиста, который опять выглянул из-за выступа. Камень попал в цель, и бедняга проворно уполз назад.
– Если я когда-нибудь снова попаду в руки к моему мужу, он изобьет меня до полусмерти, – сказала Бальза.
– А я думал, что до самой смерти, – откликнулся Тарзан.
– Нет, – пояснила девушка. – Дело в том, что я самая красивая среди всех. Остальные безобразны. Он никогда меня не убьет, хотя другие самки с радостью разорвали бы меня на куски.
И она громко рассмеялась.
– Подозреваю, что и эта, – она кивком указала в сторону Ронды, – тоже не прочь прикончить меня.
Ронда Терри с интересом прислушивалась к той части беседы, которая велась по-английски, но не вмешивалась в разговор. Наконец, она прервала молчание.
– У меня нет желания убивать тебя, – сказала Ронда. – Наоборот, почему бы нам не подружиться? Бальза удивленно взглянула на нее.
– Она не шутит? – обратилась дикарка к Тарзану.
– Она говорит всерьез.
– В таком случае, будем друзьями, – сказала Бальза.
Вопросы любви и дружбы, жизни и смерти она решала быстро и бесповоротно.
Еще несколько часов они провели на выступе, отгоняя мутантов камнями и заставляя их держаться на приличном расстоянии.
XXXI. АЛМАЗЫ!