Примечания:
· Для западного (в сравнении с Японией) мира является нормой, что драконы летают. Поэтому никто из переводчиков SAO, кого я когда-либо читал, не акцентировали на этом внимание. Однако в Японии, дракон (竜, рюу) по-умолчанию означает длинных китайских драконов, которым вообще не обязательно уметь летать. В этих книгах все “драконы” Рыцарей Целостности, т.е. вообще все драконы Подмирья — кроме, разве что, того легендарного, изображённого на волшебной расчёске, которой пользовалась Асуна — это “летающие драконы” (飛竜, хирюу), которые соответствуют традиционным “евро-стандартным” драконам. Далее по тексту я продолжу использовать просто термин “дракон”, имея в виду тех драконов, которые нам привычны.
· Тейза использует ансоку-ничи (安息日), у которого есть четкое значение - иудейский Шаббат, но поскольку это кандзи а не катакана, она видимо не имеет в виду конкретное название дня, равно как и сам термин (поскольку жители Подмирья не в курсе про остальные религии), а просто говорит о последнем дне недели, когда люди отдыхают.
· Я полагаю, あっやしいなぁー может также означать, что ей вообще вся эта идея не нравится, и по сути, вероятно, это и то, и другое.
· Да, я в курсе что у них там поздний февраль, совсем недавно растаял снег.
· Ронье незнаком концепт «пончо» поэтому здесь в её мыслях у нас «накидка». Тоже самое касается «О-ната» (Великий Нож Пирамидоголова из Сайлент Хилла), становящегося «кёдайна-ната», (просто огромный тесак) чуть ниже.
· В оригинале “опустила”, но учитывая, что обе девушки должны быть под 160 см (вы же помните 180-см "гиганта", не так ли?), у вас будут кошмары, если попытаетесь это представить.
· Сформировать элемент, форма тумана.
· 暁染, Цвет восхода, "Зарецвет". Меня, однако, заинтересовало, может ли アキソミ быть попыткой закодировать “Аксиома” в формате конвенции имён драконов (2 символа, 4 слога, заканчивается на “-и” — из которых Цукигаке является единственным известным мне исключением), что, конечно, поднимет много вопросов об этом никогда ранее не упоминавшемся драконе.
· Стоит заметить, 兄竜 подтверждает, что a) Шимосаки самец, и б) Шимосаки старше Цукигаке.
Часть 7
Колокол пробил три часа пополудни, отзвонив волшебную мелодию.
Опустив чашку крепкого чая кохиру на стол, Асуна сказала:
"Кирито-кун, тебе нужно поесть хоть что-то. Вот хотя бы сладкое."
"Мм......, ага......."
Кирито, сидевший, опустив голову на сложенные руки, протянул руку к деревянной тарелке с конфетами, а затем посмотрел на Асуну, словно бы что-то заметив.
"Ч-что-то не так?"
"Нет...... Я просто подумал, что раньше ты такое часто говорила."
Асуна поняла, что то, что он сказал с горькой усмешкой, было не о времени, когда они стали жить в этом мире, а про реальный мир. Она пересела на стул по соседству и ответила улыбкой.