Книги

Страсть Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

Но она была увлечена тем, что отчаянно торопилась рассказать ему свою страшную историю, описать, как они просто вошли в ее маленький домик и схватили ее, ничего не объясняя, как будто она была пустым местом, – причем унесли легко, как пушинку. Без всякой причины. Вскоре после того, как ему удалось убедить ее помолчать, изнеможение взяло свое, и она лишилась сил.

Сейчас он был вынужден нести ее на холм на руках, как жених, вносящий свою невесту через порог дома.

Пока они шли к его квартире, она едва не теряла сознание, но тем не менее, оказавшись у него дома, бессвязно пробормотала что-то, выразив свое восхищение его жилищем, несмотря на то оно представляло собой всего одну комнату. Она говорила, что гордится им. Очень и очень гордится. Что всегда им гордилась. Он чувствовал: она понимает, что за историю, рассказанную Мишелем похитителям, ей, по его мнению, должно быть за него стыдно, и теперь мать старалась избавить сына от его страхов и чувства вины перед нею; от этого у нее на глаза невольно наворачивались слезы.

Он посадил ее на кровать, налил стакан воды и заставил выпить. После этого он вынул кольцо с изумрудом, оттопыривавшее карман его брюк, и нежно взял мать за руку. Поначалу она смутилась от этого жеста, но, увидев, с каким теплом он надевает ей на палец ее кольцо, заулыбалась, и глаза ее вновь увлажнились.

– Мой мальчик, – прошептала она. – Мой дорогой мальчик, ты спас меня. Ты спас меня, как всегда.

Он быстро обнял ее, чтобы она не успела заметить его слез, чтобы продолжала считать его сильным, каким он и должен для нее оставаться, и сейчас, и в будущем.

Через некоторое время ее начало клонить в дремоту, и, когда он уложил ее на кровать, она тут же глубоко и ровно задышала во сне.

Внезапно он почувствовал себя очень одиноким, и страх снова сковал его. Он был убежден, что на этом история не закончится. Что вдруг опять кто-то постучит в его двери и оставит новый страшный подарок. Поднявшись на ноги, он взглянул в окно, где за скосом крыш соседних домов была видна часть гавани.

И он увидел, как в бескрайнее темное море уплывает корабль, на котором держали пленницей его мать.

«Эллиот, мой дорогой граф Резерфорд! Пусть вам хватит вашего таинственного могущества, чтобы противостоять темным силам, которые я невольно натравил на вас, ибо другого выхода у меня не было».

9

Средиземное море

Они плыли сквозь ночь.

Их дальний путь лежал к гряде обрывистых скал, громоздящихся в нескольких часах пути от побережья Греции.

Мало кто отважился бы назвать это островом. Но еще меньше людей вообще знало о его существовании.

Однако там, в глубине центральной пещеры спал их повелитель и создатель, защищенный толстыми стенами от солнечного света.

Во время своего путешествия они все время спорили о том, что им довелось узнать.

Когда несколькими неделями ранее их братья и сестры из Лондона телеграфировали им про загадочного египтолога – человека, появившегося в городе словно из ниоткуда и, казалось, лишь для того, чтобы тут же оказаться в центре громкого скандала, возникшего вокруг недавно обнаруженного в Египте древнего саркофага, – они обвиняли своих милых родственников в том, что те всерьез воспринимают наивные детские фантазии.

Определенный синий оттенок глаз и неизвестное прошлое – этого было еще недостаточно, чтобы причислять кого-то к лику бессмертных. Чистый эликсир не мог быть найден. При этом они считали, что выдумывать каких-то воображаемых бессмертных, которые якобы могли привести их к составу этого вещества, было бы самым нелепым способом потратить последние дни своей жизни.

Но их неугомонные братья и сестры выслали им в следующий порт их назначения новые газетные вырезки, которые сейчас были разложены в кают-компании яхты на обеденном столе.

«Проклятие мумии убивает магната, владельца компании „Стратфорд Шипинг“», «Рамзес Проклятый наносит поражение потревожившим его покой» и наконец «Богатая наследница бросает вызов проклятию мумии: Рамзес Проклятый прибудет в Лондон».