Тишина вечера была нарушена появлением шумной компании. Гости вышли из виллы и весело прощались с хозяином. Какой-то мужчина, явно предрасположенный к полноте, тряс руку хозяина.
— Спасибо за превосходный ужин! Было просто сказочно приятно!
— О, нет ничего проще приятно провести время, когда ты рядом, Херберт, — засмеялся в ответ хозяин. — Разве не чудесно быть замужем за таким весельчаком? — спросил он, обращаясь к жене Херберта. — Какое чувство юмора! Какое остроумие! С ним не соскучишься, клянусь!
Жена Херберта смущенно потупилась.
«Ну и скучная же у него жена, — подумал хозяин. — Даже не улыбнулась ни разу на его сногсшибательные остроты!»
С подчеркнутой галантностью Херберт поцеловал руку посмеивавшейся хозяйки.
— Прощайте, сударыня! Ужин удался на славу! А вина! О-ля-ля!
Он сделал чисто французский жест большим и указательным пальцами. Вид у его жены был озабоченный.
— Херберт, ты в самом деле думаешь, что сможешь сесть за руль после всего выпитого? Не лучше ли будет, если мы…
— Чепуха, — хвастливо заявил Херберт. — Я никогда не чувствовал себя в такой прекрасной форме.
К ним подошла девятилетняя девочка и нетерпеливо спросила:
— Папа, когда же мы поедем? Ведь мы должны вернуться домой в детское время!
— Подожди немного, болтунья! — ответил Херберт. — Папе сначала нужно со всеми попрощаться.
— Ты уже и так слишком долго прощаешься, — задиристо произнесла девочка.
Когда мимо них проходил Вилли Маттеус, все повернулись в его сторону.
— Извините, — сказал он. — Но не могли бы вы сказать мне, как пройти к вокзалу?
Херберт немедленно стал работать на новую публику.
— К вокзалу? — переспросил он. — К этому большому, уродливому, серому зданию, мимо которого мчатся все бибикалки? Так вот…
И он принялся долго и нудно, пересыпая свою речь плоскими остротами, объяснять, где находится вокзал, тогда как присутствующие просто покатывались со смеху, а жена явно была встревожена.
— Спасибо, — скромно сказал Маттеус. — А не знаете ли Вы, когда отходит поезд на Сарпсборг?