Книги

Сто тридцать четвёртый

22
18
20
22
24
26
28
30

Позиция временного лагеря спалена к хуям.

Ну, командиры, что скажете?

Ну, кто бы сомневался… опять этот кретин…

____________________

* Ну не нашел йа произношение цыфирЪ на аурбеше, поэтому у меня будет так.

Особенности обломов по-мандалорски. (ч.3.) Бурёнкин джаз

Пока неукротимый замполит "ментяра" — Альфа 02 в простонародье именуемый, вещал на правах командира про трудности, которые сыны мандо должны воспринимать, как вызов своему достоинству, и что-то невразумительно-мотивирующее про то, как мы должны не поддаваться трудностям, я — думал. Если выкинуть всю воду из его речи — можно запросто услышать основополагающее — нам пора съёбывать. А вот его старший брат — Альфа 01, Ауром именуемый, или просто "Первый", исполняющий роль моего зама по причине личного авторитета, молчаливости и амбивалентности, но, тем не менее, обладающий несгибаемым стержнем, осторожно подойдя сбоку, сказал.

— Справа блик. Скала — полторы, триста.

Утро красит нежным светом блики оптики у нас. Срисовали нашу стоянку, значит. Полтора километра, высота около трехсот. И кто ж там шарится такой красивый?

— Повторных бликов и движения не наблюдается.

— Понял тебя, Первый. Поднимай ребят, кто в камуфле уже, и тихо пусть проверят. Тройка из 22-го, 114-го и 95-го подойдёт. Оставишь их на хвосте висеть на сутки, потом пересменка. По сторонам смотреть в оба, еблом не щёлкать. Секунду. Дэнч, на связь.

— А-а-а, Кэ-эп! Чё такое? — отозвался в ухе весёлый голос нашего бомбера.

— К тебе щас бойцы подойдут — выдай им каждому пару термалок и одного из своих потише с полным комплектом. Будет к ним привязан на сутки, у нас, похоже, засвет.

— А зачем ему полный комплект? — а какой маньячий голос у него стал-то! Ну, так-то в полный комплект входит барадиевые мины, аналог наших МОН-ок, только помощнее, и дистанционные взрыватели, а также датчики движения к самим минам. Вот из них можно собрать неплохую, хоть и кривую систему оповещения, на то я и рассчитываю.

— А я, знаешь ли, фейерверки люблю, особенно из непредусмотренных в приказе сложностей.

— По-онял тебя, Кэп! Сделаем в лучшем виде! — сказал он, а я на секунду представил, как Дэнч сейчас улыбается, и по спине пробежал предательский холодок.

— Всё слышал? — поворачиваюсь к Первому, и, дождавшись кивка, разворачиваю карту. — Вот тут под уступом возле тропинки вниз поставьте хлопушку, только не фатальную. Там может быть кто-то из местных. Если так… хмм… Не захватывать. Обшмонать. Проводить. Дать еды. Сделать внушение. Вести себя корректно. Связь — только экстренно.

— Есть. Разрешите пойти с ними?

— Разрешаю, — и смотрю ему, уходящему, вслед.

Есть в нём что-то такое, как в моём сержанте из прошлой учебки, что-то, что внушает уверенность и надёжность. Такие не подводят. Надо к парню присмотреться.